ANUGÎTA
The second discourse to Arjuna by lord Krishna
Edited by Jay Mazo, International Gita Society
CHAPTER I
Janamejaya said:
What conversation, O twice-born one I took place between the high-souled Kesava
and Arjuna, while they dwelt in that palace after slaying their enemies?
Vaisampâyana said:
The son of Prithâ, after becoming possessed of his kingdom (in an) undisturbed
(state), enjoyed himself in the company of Krishna, full of delight in that heavenly
palace. And once, O king! they happened to go, surrounded by their people, and
rejoicing, to a certain portion of the palace which resembled heaven. Then Arjuna,
the son of Pându, having surveyed with delight that lovely palace, in the
company of Krishna, spoke these words: 'O you of mighty arms! O you whose mother
is Devakî! when the battle was about to commence, I became aware of your
greatness, and that divine form of yours. But that, O Kesava! which through affection
(for me) you explained before, has all disappeared, O tiger-like man! from my
degenerate mind. Again and again, however, I feel a curiosity about those topics.
But (now), O Mâdhava! you will be going at no distant date to Dvârakâ.
Vaisampâyana said
Thus addressed, that best of speakers, Krishna, possessed of great glory, replied
in these words after embracing Arjuna.
Vâsudeva said:
From me, O son of Prithâ! you heard a mystery, and learnt about the eternal
(principle), about piety in (its true) form, and about all the everlasting worlds.
It is excessively disagreeable to me, that you should not have grasped it through
want of intelligence. And the recollection (of it) now again is not possible (to
me). Really, O son of Pându! you are devoid of faith and of a bad intellect.
And, O Dhanañjaya! it is not possible for me to repeat in full (what I
said before). For that doctrine was perfectly adequate for understanding the seat,
of the Brahman. It is not possible for me to state it again in full in that way.
For then accompanied by my mystic power, I declared to you the Supreme Brahman.
But I shall relate an ancient story upon that subject, so that adhering to this
knowledge, you may attain the highest goal. O best of the supporters of piety!
listen to all that I say. (Once), O restrainer of foes! there came from the heavenly
world and the world of Brahman, a Brâhmana difficult to withstand, and he
was (duly) honored by us. (Now) listen, without entertaining any misgivings, O
chief of the descendants of Bharata! O son of Prithâ! to what he said on
being interrogated by us according to heavenly rules.
The Brâhmana said:
O Krishna! O destroyer of Madhu! I will explain to you accurately what you, out
of compassion for (all) beings, have asked me touching the duties (to be Performed)
for final emancipation. It is destructive of delusion, O Lord! Listen to me with
attention, as I relate it, O Mâdhava! A certain Brâhmana named Kâsyapa,
who had performed (much) penance, and who best understood piety, approached a
certain twice-born. (person) who had learnt the Scriptures relating to (all) duties,
having heard (of him, as one) who had over and over again gone through all knowledge
and experience about coming and going, who was well versed in the true nature
of all worlds, who knew about happiness and misery, who knew the truth about birth
and death, who was conversant with merit and sin, who perceived the migrations
of embodied (souls) of high and low (degrees) in consequence of (their) actions,
who moved about like an emancipated being, who had reached perfection, who was
tranquil, whose senses were restrained, who was illumined with the Brahmic splendor,
who moved about in every direction, who understood concealed movements, who was
going in company of invisible Siddhas and celestial singers, and conversing and
sitting together (with them) in secluded (places), who went about as he pleased,
and was unattached (anywhere) like the wind. Having approached him, that talented
ascetic possessed of concentration (of mind), that best of the twice-born, wishing
to acquire piety, fell at his feet, after seeing that great marvel. And amazed
on seeing that marvelous man, the best of the twice-born, Kâsyapa, pleased
the preceptor by his great devotion. That was all appropriate, (being) joined
to sacred learning and correct conduct. And, O terror of your foes! he pleased
that (being) by (his purity of) heart and behavior (suitable) towards a preceptor.
Then being satisfied and pleased, he spoke to the pupil these words, referring
to the highest perfection: Hear (them) from me, O Janârdana!
The Siddha said:
Mortals, O dear friend! by their actions which are (of) mixed (character), or
which are meritorious and pure, attain to this world as the goal, or to residence
in the world of the gods. Nowhere is there everlasting happiness; nowhere eternal
residence. Over and over again is there a downfall from a high position attained
with difficulty. Overcome by lust and anger, and deluded by desire, I fell into
uncomfortable and harassing states (of life), in-consequence of (my) committing
sin. Again and again death, and again and again birth. I ate numerous (kinds of)
food, sucked at various breasts, saw various mothers, and fathers of different
sorts; and, O sinless one! (I saw) strange pleasures and miseries. Frequently
(I suffered) separation from those I loved, association with those I did not love.
Loss of wealth also came on me, after I had acquired that wealth with difficulty;
ignominies full of affliction from princes and likewise from kinsmen; excessively
poignant pain, mental and bodily. I also underwent frightful indignities, and
fierce deaths and captivities; (I had a) fall into hell, and torments in the house
of Yama. I also suffered much from old age, continual ailments, and numerous misfortunes
flowing from the pairs of opposites. Then on one occasion, being much afflicted
with misery, I abandoned the whole course of worldly life, through indifference
(to worldly objects), al, taking refuge with the formless (principle). Having
learnt about this path in this world, I exercised myself (in it), and hence, through
favor of the self, have I acquired this perfection. I shall not come here again;
I am surveying the worlds, and the happy migrations of (my) self from the creation
of beings to (my attaining) perfection. Thus, O best of the twice-born! have I
obtained this highest perfection. From here I go to the next (world), and from
there again to the still higher (world)--the imperceptible seat of the Brahman.
Have no doubt on that, O terror of your foes! I shall not come back to this mortal
world. I am pleased with you, O you of great intelligence! Say, what can I do
for you? The time is now come for that which you desired in coming to me. I know
for what you have come to me. But I shall be going away in a short time, hence
have I given this hint to you. I am exceedingly pleased, O clever one! with your
good conduct. Put (your) questions without uneasiness, I will tell (you) whatever
you desire. I highly esteem your intelligence, and greatly respect it, inasmuch
as you have made me out; for, O Kâsyapa! you are (a) talented (man).
CHAPTER II
Vâsudeva said:
Then grasping his feet, Kâsyapa, asked questions very difficult to explain,
and all of them that (being), the best of the supporters of piety, did explain.
Kâsyapa, said:
How does the body perish, and how, too, is it produced? How does one who moves
in this harassing course of worldly life become freed? And (how) does the self,
getting rid of nature, abandon the body (produced) from it? And how, being freed
from the body, does he attain to the other? How does this man enjoy the good and
evil acts done by himself? And where do the acts of one who is released from the
body remain?
The Brâhmana said:
Thus addressed, O descendant of Vrishni! that Siddha answered these questions
in order. Hear me relate what (he said).
The Siddha said:
When those actions, productive of long life and fame, which a man performs here,
are entirely exhausted, after his assumption of another body, he performs (actions
of an) opposite character, his self being overcome at the exhaustion of life.
And his ruin being impending, his understanding goes astray. Not knowing his own
constitution, and strength, and likewise the (proper) season, the man not being
self-controlled, does unseasonably what is injurious to himself When he attaches
himself to numerous very harassing (actions); eats too much, or does not eat at
all; when he takes bad food, or meat, or drinks, or (kinds of food) incompatible
with one another, or heavy food in immoderate quantities, or without (previously
taken food) being properly digested; or takes too much exercise, or is incontinent;
or constantly, through attachment to action, checks the regular course (of the
excretions); or takes juicy food; or sleeps by day; or (takes food) not thoroughly
prepared; (such a man) himself aggravates the disorders orders (in the body) when
the time comes. By aggravating the disorders (in) his own (body), he contracts
a disease which ends in death, or he even engages in unreasonable (acts), such
as hanging (oneself). From these causes, the living body of that creature then
perishes. Learn about that correctly as I am about to state it. Heat being kindled
in the body, and being urged by a sharp wind, pervades the whole frame, and, verily,
checks the (movements of all the) life-winds. Know this truly, that excessively
powerful heat, if kindled in the body, bursts open the vital parts-the seats of
the Soul. Then the soul, full of torments, forthwith falls away from the perishable
(body). Know, O best of the twice-born! that (every) creature leaves the body,
when the vital parts are burst open, its self being overcome with torments. All
beings are constantly distracted with birth and death; and, O chief of the twice-born!
are seen abandoning (their) bodies; or entering the womb on the exhaustion of
(their previous) actions. Again, a man suffers similar torments, having his joints
broken and suffering from cold, in consequence of water. As the compact association
of the five elements is broken up, the wind in the body, distributed within the
five elements, between the upward and downward life-winds, being aggravated by
cold, and urged by a sharp wind, goes upwards, abandoning the embodied (self)
in consequence of pain. Thus it leaves the body, which appears devoid of breath.
Then devoid of warmth, devoid of breath, devoid of beauty, and with consciousness
destroyed, the man, being abandoned by the Brahman, is said to be dead. (Then)
he ceases to perceive (anything) with those very currents with which the supporter
of the body perceives objects of sense. In the same way, it is the eternal soul
which preserves in the body the life-winds which are produced from food. Whatever
(part of the body) is employed in the collection of that, know that to be a vital
part, for thus it is seen (laid down) in the Scriptures. Those vital parts being
wounded, that (wind) directly comes out there from, and entering the bosom of
a creature obstructs the heart. Then the possessor of consciousness knows nothing.
Having his knowledge enveloped by darkness, while the vitals are still enveloped,
the soul, being without a fixed seat, is shaken about by the wind. And then he
heaves a very deep and alarming gasp, and makes the unconscious body quiver as
he goes out (of it). That soul, dropping out of the body, is surrounded on both
sides by his own actions, his own pure and meritorious, as also his sinful (ones).
Brâhmanas, possessed of knowledge, whose convictions are correctly (formed)
from sacred learning, know him by (his) marks as one who has performed meritorious
actions or the reverse. As those who have eyes see a glow-worm disappear here
and there in darkness, so likewise do those who have eyes of knowledge. Such a
soul, the Siddhas see with a divine eye, departing (from the body), or coming
to the birth, or entering into a womb. Its three descriptions of seats are here
learnt from the Scriptures. This world is the world of actions, where creatures
dwell. All embodied (selves), having here performed good or evil (actions), obtain
(the fruit). It is here they obtain higher or lower enjoyments by their own actions.
And it is those whose actions here are evil, who by their actions go to, hell.
Harassing is that lower place where men are tormented. Freedom from it is very
difficult, and the self should be specially protected from it. Learn from me now
the seats in which creatures going up dwell, and which I shall describe truly.
Hearing this, you will learn the highest knowledge, and decision regarding action.
All (the worlds in) the forms of stars, and this lunar sphere, and also this solar
sphere which shines in the world by its own luster, know these to be the seats
of men who perform meritorious actions. All these, verily, fall down again and
again in consequence of the exhaustion of their actions. And there, too, in heaven,
there are differences of low, high, and middling. Nor, even there, is there satisfaction,
(even) after a sight of most magnificent splendor. Thus have I stated to you these
seats distinctly. I will after this (proceed to) state to you the production of
the fetus. And, O twice-born one! hear that attentively from me as I state it.
CHAPTER III
There is no destruction here of actions good or not good. Coming to one body after
another they become ripened in their respective ways. As a fruitful (tree) producing
fruit may yield much fruit, so does merit performed with a pure mind become expanded.
Sin, too, performed with a sinful mind, is similarly (expanded). For the self
engages in action, putting forward this mind. And now further, hear how a man,
overwhelmed with action, and enveloped in desire and anger, enters a womb. Within
the womb of a woman, (he) obtains-as the result of action a body good or else
bad, made up of virile semen and blood. Owing to (his) subtlety and imperceptibility,
though he obtains a body appertaining to the Brahman, he is not attached anywhere;
hence is he the eternal Brahman. That is the seed of all beings; by that all creatures
exist. That soul, entering all the limbs of the fetus, part by part, and dwelling
in the seat of the life-wind, supports (them) with the mind. Then the fetus, becoming
possessed of consciousness, moves about its limbs. As liquefied iron being poured
out assumes the form of the image, such you must know is the entrance of the soul
into the fetus. As fire entering a ball of iron, heats it, such too, you must
understand, is the manifestation of the soul in the fetus. And as a blazing lamp
shines in a house, even so does consciousness light up bodies. And whatever action
he performs, whether good or bad, everything done in a former body must necessarily
be enjoyed (or suffered). Then that is exhausted, and again other (action) is
accumulated, so long as the piety which dwells in the practice of concentration
of mind for final emancipation has not been learnt. As to that, O best (of men)!
I will tell you about that action by which, verily, one going the round of various
births, becomes happy. Gifts, penance, life as a Brahmachârin, adherence
to prescribed regulations, restraint of the senses, and also tranquility, compassion
to (all) beings, self-restraint, and absence of cruelty, refraining from the appropriation
of the wealth of others, not acting dishonestly even in thought towards (any)
being in this world, serving mother and father, honoring deities and guests, honoring
preceptors, pity, purity, constant restraint of the organs, and causing good to
be done; this is said to be the conduct of the good. From this is produced piety,
which protects people to eternity. Thus one should look (for it) among the good,
for among them it constantly abides. The practice to which the good adhere, points
out (what) piety (is). And among them dwells that (course of) action which constitutes
eternal piety. He who acquires that, never comes to an evil end. By this are people
held in check from making a slip in the paths of piety. But the devotee who is
released is esteemed higher than these. For the deliverance from the course of
worldly life of the man who acts piously and well, as he should act, takes place
after a long time. Thus a creature always meets with (the effects of) the action
performed (in a) previous (life). And that is the sole cause by which he comes
here (in a) degraded (form). There is in the world a doubt as to what originally
was the source from which he became invested with a body. And that I shall now
proceed to state. Brahman, the grandfather of all people, having made a body for
himself, created the whole of the three worlds, moving and fixed. From that he
created the Pradhâna, the material cause of all embodied (selves), by which
all this is pervaded, and which is known in the world as the highest. This is
what is called the destructible; but the other is immortal and indestructible.
And Prajâpati, who had been first created, created all creatures and (all)
the fixed entities, (having) as regards the moving (creation), a pair separately
for each (species). Such is the ancient (tradition) heard (by us). And as regards
that, the grandsire fixed a limit of time, and (a rule) about migrations among
(various) creatures, and about the return. What I say is all correct and proper,
like (what may be said by) any talented person who has in a former birth perceived
the self. He who properly perceives pleasure and pain to be inconstant, the body
to be an unholy aggregate, and ruin to be connected with action, and who remembers
that whatever little there is of happiness is all misery, he will cross beyond
the fearful ocean of worldly life, which is very difficult to cross. He who understands
the Pradhâna, (though) attacked by birth and death and disease, sees one
(principle of) consciousness in all beings possessed of consciousness. Then seeking
after the supreme seat, he becomes indifferent to everything. O best (of men)!
I will give you accurate instruction concerning it. Learn from me exhaustively,
O Brâhmana! the excellent knowledge concerning the eternal imperishable
seat, which I am now about to declare.
CHAPTER IV
He who becoming placid, and thinking of naught, may become absorbed in the one
receptacle, abandoning each previous (element), he will cross beyond (all) bonds.
A man who is a friend of all, who endures all, who is devoted to tranquility,
who has subdued his senses, and from whom fear and wrath have departed, and who
is self-possessed, is released. He who moves among all beings as if they were
like himself, who is self-controlled, pure, free from vanity and egoism, he is,
indeed, released from everything. And he, too, is released who is equable towards
both life and death, and likewise pleasure and pain, and gain and loss, and (what
is) agreeable and odious. He who is not attached to any one, who contemns no one,
who is free from the pairs of opposites, and whose self is free from affections,
he is, indeed, released in every way. He who has no enemy, who has no kinsmen,
who has no child, who has abandoned piety, wealth, and lust altogether, and who
has no desire, is released. He who is not pious and not impious, who casts off
(the merit or sin) previously accumulated, whose self is tranquillized by the
exhaustion of the primary elements of the body, and who is free from the pairs
of opposites, is released. One who does no action, and who has no desire, looks
on this universe as transient, like an Aswattha tree, always full of birth, death.,
and old age. Having his understanding always (fixed) upon indifference to worldly
objects, searching for his own faults, he procures the release of his self from
bonds in no long time. Seeing the self void of smell, void of taste, void of touch,
void of sound, void of belongings, void of color, and unknowable, he is released.
He who sees the enjoyer of the qualities, devoid of qualities, devoid of the qualities
of the five elements, devoid of form, and having no cause, is released. Abandoning
by the understanding all fancies bodily and mental, he gradually obtains tranquility,
like fire devoid of fuel. He who is free from all impressions, free from the pairs
of opposites, without belongings, and who moves among the collection of organs
with penance, he is indeed released. Then freed from all impressions, he attains
to the eternal Supreme Brahman, tranquil, unmoving, constant, indestructible.
After this I shall explain the science of concentration of mind, than which there
is nothing higher, (and which teaches) how devotees concentrating (their minds)
perceive the perfect self. I will impart instruction regarding it accurately.
Learn from me the paths by which one directing the self within the self perceives
the eternal (principle). Restraining the senses, one should fix the mind on the
self; and having first performed rigorous penance, he should practice concentration
of mind for final emancipation. Then the talented Brâhmana, who has practiced
penance, who is constantly practicing concentration of mind, should act on (the
precepts of) the science of concentration of mind, seeing the self in the self
by means of the mind. If such a good man is able to concentrate the self on the
self, then he, being habituated to exclusive meditation, perceives the self in
the self. Being self-restrained and self-possessed, and always concentrating his
mind, and having his senses subjugated, he who has achieved proper concentration
of mind sees the self in the self, As a person having seen one in a dream, recognizes
him (afterwards), saying, 'This is he;' so does one who has achieved proper concentration
of mind perceive the self. And as one may show the soft fibers, after extracting
them from the Muñga, so does a devotee see the self extracted from the
body. The body is called the Muñga; the soft fibers stand for the self.
This is the excellent illustration propounded by those who understand concentration
of mind. When an embodied (self) properly perceives the self concentrated, then
there is no ruler over him, since he is the lord of the triple world. He obtains
various bodies as he pleases; and casting aside old age and death, he grieves
not and exults not. The man who has acquired concentration of mind, and who is
self-restrained, creates for himself even the divinity of the gods; and abandoning
the transient body, he attains to the inexhaustible Brahman. When (all) beings
are destroyed, he has no fear; when (all) beings are afflicted, he is not afflicted
by anything. He whose self is concentrated, who is free from attachment, and of
a tranquil mind, is not shaken by the fearful effects of attachment and affection,
which consist in pain and grief. Weapons do not pierce him; there is, no death
for him; nothing can be seen anywhere in the world happier than he. Properly concentrating
his self, he remains steady to the self; and freed from old age and grief, he
sleeps at ease. Leaving this human frame, he assumes bodies at pleasure. But one
who is practicing concentration should never become despondent. When one who has
properly achieved concentration perceives the self in the self, then he forthwith
ceases to feel any attachment to Indra himself.
Now listen how one habituated to exclusive meditation attains concentration. Thinking
of a quarter seen before, he should steady his mind within and not out of the
city in which he dwells. Remaining within (that) city, he should place his mind
both in its external and internal (operations) in that habitation in which he
dwells. When, meditating in that habitation, he perceives the perfect one, his
mind should not in anyway wander outside. Restraining the group of the senses,
in a forest free from noises and unpeopled, he should meditate on the perfect
one within his body with a mind fixed on one point. He should meditate on his
teeth, palate, tongue, neck, and throat likewise, and also the heart, and likewise
the seat of the heart. That talented pupil, O destroyer of Madhu! having been
thug instructed by me, proceeded further to interrogate (me) about the piety (required)
for final emancipation, which is difficult to explain. 'How does this food eaten
from time to time become digested in the stomach? How does it turn to juice, and
how also to blood? And how, too, do the flesh, and marrow, and muscles, and bones--which
all (form) the bodies for embodied (selves)--develop in a woman as that (self)
develops? How, too, does the strength develop? (And how is it also) about the
removal of non-nutritive (substances), and of the excretions, distinctly? How,
too, does he breathe inwards or outwards? And what place does the self occupy,
dwelling in the self? And how does the soul moving about carry the body? And of
what color and of what description (is it when) he leaves it? O sinless venerable
sir! be pleased to state this accurately to me.' Thus questioned by that Brâhmana,
O Mâdhava! I replied, 'O you of mighty arms! O restrainer of (your) foes!
according to what (I had) heard. As one placing any property in his store-room
should fix his mind on the property, so placing one's mind in one's body, and
(keeping) the passages confined, one should there look for the self and avoid
heedlessness. Being thus always assiduous and pleased in the self, he attains
in a short time to that Brahman, after perceiving which he understands the Pradhâna.
He is not to be grasped by the eye, nor by any of the senses. Only by the mind
(used) as a lamp is the great self perceived. He has hands and feet on all sides;
he has eyes, heads, and faces on all sides; he has cars on all sides; he stands
pervading everything in the world. The soul sees the self come out from the body;
and abandoning his body, he perceives the self,--holding it to be the immaculate
Brahman,--with, as it were, a mental smile. And then depending upon it thus, he
attains final emancipation in me.
This whole mystery I have declared to you, O best of Brâhmanas! I will now
take my leave, I will go away; and do you (too) go away, O Brâhmana! according
to your pleasure.' Thus addressed by me, O Krishna! that pupil, possessed of great
penance,--that Brâhmana of rigid vows,--went away as he pleased.
Vâsudeva said:
Having spoken to me, O son of Prithâ! these good words relating to the piety
(required) for final emancipation, that best of Brâhmanas disappeared then
and there. Have you listened to this, O son of Prithâ! with a mind (fixed)
on (this) one point only? For on that occasion, too, sitting in the chariot you
heard this same (instruction). It is my belief, O son of Prithâ! that this
is not easily understood by a man who is confused, or who has not acquired knowledge
with his inmost soul purified. What I have spoken, O chief of the descendants
of Bharata! is a great mystery (even) among the gods. And it has never yet been
heard by any man in this world, O son of Prithâ! For, O sinless one! there
is no other man than you worthy to hear it. Nor is it easily to be understood
by (one whose) internal self (is) confused. The world of the gods, O son of Kuntî!
is filled by those who perform actions. And the gods are not pleased with a cessation
of the mortal form. For as to that eternal Brahman, O son of Prithâ! that
is the highest goal, where one, forsaking the body, reaches immortality and is
ever happy. Adopting this doctrine, even those who are of sinful birth, women,
Vaisyas, and Sûdras likewise, attain the supreme goal. What then (need be
said of) Brâhmanas, O son of Prithâ! or well-read Kshatriyas, who
are constantly intent on their own duties, and whose highest goal is the world
of the Brahman? This has been stated with reasons; and also the means for its
acquisition; and the fruit of its full accomplishment, final emancipation, and
determination regarding misery. O chief of the descendants of Bharata! there can
be no other happiness beyond this. The mortal, O son of Pându! who, possessed
of talents, full of faith, and energetic, casts aside as unsubstantial the (whole)
substance of this world, he forthwith attains the highest goal by these means.
This is all that is to be said, there is nothing further than this. Concentration
of mind comes to him, O son of Prithâ! who practices concentration of mind
constantly throughout six months.
CHAPTER V
On this, too, O chief of the descendants of Bharata! they relate this ancient
story, (in the form of) a dialogue, which occurred, O son of Prithâ! between
a husband and wife. A Brâhmana's wife, seeing the Brâhmana her husband,
who had gone through all knowledge and experience, seated in seclusion, spoke
to him (thus): 'What world, indeed, shall I go to, depending on you as (my) husband,
you who live renouncing (all) action, and who are harsh and undiscerning. We have
heard that wives attain to the worlds acquired by (their) husbands. What goal,
verily, shall I reach, having got you for my husband?' Thus addressed, that man
of a tranquil self, spoke to her with a slight smile: 'O beautiful one! O sinless
one! I am not offended at these words of yours. Whatever action there is, that
can be caught (by the touch), or seen, or heard, that only do the men of action
engage in as action. Those who are devoid of knowledge only lodge delusion in
themselves by means of action. And freedom from action is not to be attained in
this world even for an instant. From birth to the destruction of the body, action,
good or bad, by act, mind or speech, does exist among (all) beings. While the
paths (of action), in which the materials are visible, are destroyed by demons,
I have perceived by means of the self the seat abiding in the self--(the seat)
where dwells the Brahman free from the pairs of opposites, and the moon together
with the fire, upholding (all) beings (as) the mover of the intellectual principle;
(the seat) for which Brahman and others concentrating (their minds) worship that
indestructible (principle), and for which learned men have their senses restrained,
and their selves tranquil, and (observe) good vows. It is not to be smelt by the
nose, and not to be tasted by the tongue. It is not to be touched by the sense
of touch, but is to be apprehended by the mind. It cannot be conquered by the
eyes, and is entirely beyond the senses of hearing. It is devoid of smell, devoid
of taste and touch, devoid of color and sound, and imperishable. (It is that)
from which (this whole) expanse (of the universe) proceeds, and on which it rests.
From this the Prâna, Apâna, Samâna, Vyâna, and Udâna
also proceed, and into it they enter. Between the Samâna and the Vyâna,
the Prâna and the Apâna moved. When that is asleep, the Samâna
and Vyâna also are absorbed; and between the Prâna and the Apâna
dwells the Udâna pervading (all). Therefore the Prâna and the Apâna
do not forsake a sleeping person. That is called the Udâna, as the life-winds
are controlled (by it). And therefore those who study the Brahman engage in penance
of which I am the goal. In the interior, in the midst of all these (life-winds)
which move about in the body and swallow up one another, blazes the Vaisvâna
fire sevenfold. The nose, and the tongue, and the eye, and the skin, and the ear
as the fifth, the mind and the understanding, these are the seven tongues of the
blaze of Vaisvânara. That which is to be smelt, that which is to be drunk,
that which is to be seen, that which is to be touched, and likewise that which
is to be heard, and also that which is to be thought of, and that which is to
be understood, those are the seven (kinds of) fuel for me. That which smells,
that which cats, that which sees, that which touches, and that which hears as
the fifth, that which thinks, and that which understands, these are the seven
great officiating priests. And mark this always, O beautiful one! The learned
sacrificers throwing (in) due (form) the seven offerings into the seven fires
in seven ways, produce them in their wombs; (namely), that which is to be smelt,
that which is to be drunk, that which is to be seen, that which is to be touched,
and likewise that which is to be heard, that which is to be thought of, and also
that which is to be understood. Earth, air, space, water, and light as the fifth,
mind and understanding, these seven, indeed, are named wombs. All the qualities
which stand as offerings are absorbed into the mouth of the fire; and having dwelt
within that dwelling are born in their respective wombs. And in that very (principle),
which is the generator of all entities, they remain absorbed during (the time
of) deluge. From that is produced smell; from that is produced taste; from that
is produced color; from that touch is produced; from that is produced sound; from
that doubt is produced; from that is produced determination. This (is what) they
know as the sevenfold production. In this very way was it comprehended by the
ancients. Becoming perfected by the perfect sacrifice, they were perfectly filled
with light.'
CHAPTER VI
The Brâhmana said: On this, too, they relate this ancient story. Learn now
of what description is the institution of the ten sacrificial priests. The ear,
the tongue, the nose, the two feet, the two hands, speech, the genital organ,
and the anus, these, verity, are ten sacrificial priests, O beautiful one! Sound,
touch, color, and taste, smell, words, action, motion, and the discharge of semen,
urine, and excrement, these are the ten oblations. The quarters, wind, sun, moon,
earth and fire, and Vishnu also, Indra, Prajâpati, and Mitra, these, O beautiful
one! are the ten fires. The ten organs are the makers of the offering; the offerings
are ten, O beautiful one! Objects of sense, verily, are the fuel; and they are
offered up into the ten fires. The mind is the ladle; and the wealth is the pure,
highest knowledge}. (Thus) we have heard, was the universe duly divided. And the
mind, which is the instrument of knowledge, requires everything knowable (as its
offering). The mind is within the body the upholder of the frame, and the knower
is the upholder of the body. That upholder of the body is the Gârhapatya
fire; from that another is produced, and the mind which is the Âhavanîya;
and into this the offering is thrown. Then the lord of speech was produced; that
(lord of speech) looks up to the mind. First, verily, are words produced; and
the mind runs after them.
The Brâhmana's wife said:
How did speech come into existence first, and how did the mind come into existence
afterwards, seeing that words are uttered (after they have been) thought over
by the mind? By means of what experience does intelligence come to the mind, and
(though) developed, does not comprehend? What verily obstructs it?
The Brâhmana said:
The Apâna becoming lord changes it into the state of the Apâna in
consequence. That is called the movement of the mind, and hence the mind is in
need (of it). But since you ask me a question regarding speech and mind, I will
relate to you a dialogue between themselves. Both speech and mind went to the
self of all beings and spoke (to him thus), 'Say which of us is superior; destroy
our doubts, O lord!' Thereupon the lord positively said to speech, 'Mind (is superior).'
But speech thereupon said to him, 'I, verily, yield (you) your desires.'
The Brâhmana said:
Know, that (in) my (view), there are two minds, immovable and also movable. The
immovable, verily, is with me; the movable is in your dominion. Whatever mantra,
or letter, or tone goes to your dominion, that indeed is the movable mind. To
that you are superior. But inasmuch, O beautiful one I as you came personally
to speak to me (in the way you did), therefore, O Sarasvatî! you shall never
speak after (hard) exhalations. The goddess speech, verily, dwelt always between
the Prâna and Apâna. But, O noble one! going with the Apâna
wind, though impelled, (in consequence of) being without the Prâna, she
ran up to Prajâpati, saying, 'Be pleased, O venerable sir!' Then the Prâna
appeared again nourishing speech. And therefore speech never speaks after (hard)
exhalation. It is always noisy or noiseless. Of those two, the noiseless is superior
to the noisy (speech). This excellent (speech), like a cow, yields milk, and speaking
of the Brahman it always produces the eternal (emancipation). This cow-like speech,
O you of a bright smile! is divine, with divine power. Observe the difference
of (its) two subtle, flowing (forms).
The Brâhmana's wife said:
What did the goddess of speech say on that occasion in days of old, when, though
(she was) impelled with a desire to speak, words could not be uttered?
The Brâhmana said:
The (speech) which is produced in the body by means of the Prâna, and which
then goes into the Apâna, and then becoming assimilated with the Udâna
leaves the body, and with the Vyâna envelopes all the quarters, then (finally)
dwells in the Samâna. So speech formerly spoke. Hence the mind is distinguished
by reason of its being immovable, and the goddess distinguished by reason of her
being movable.
CHAPTER VII
The Brâhmana said:
On this, too, O beautiful one! they relate this ancient story, (which shows) of
what description is the institution of the seven sacrificial priests. The nose,
and the eye, and the tongue, and the skin, and the ear as the fifth, mind and
understanding, these are the seven sacrificial priests separately stationed. Dwelling
in a minute space, they do not perceive each other. Do you, verily, O beautiful
one! learn about these sacrificial priests, (which are) seven according to (their
several) natures.
The Brâhmana's wife said:
How (is it) these do not perceive each other, dwelling (as they do) in a minute
space? What are their natures, O venerable sir? Tell me this, O lord!
The Brâhmana said:
Not knowing the qualities (of anything) is ignorance (of it). Knowledge of the
qualities is knowledge. And these never know the qualities of each other. The
tongue, the eye, the ear likewise, the skin, the mind, and the understanding also,
do not apprehend smells, the nose apprehends them. The nose, the eye, the ear
likewise, the skin, the mind, and the understanding also, do not apprehend tastes,
the tongue apprehends them. The nose, the tongue, the ear likewise, the skin,
the mind, and the understanding also, do not apprehend colors, the eye apprehends
them. The nose, the tongue, and next the eye, the ear, the understanding, the
mind likewise, do not apprehend (objects of) touch, the skin apprehends them.
The nose, the tongue, and the eye, the skin, the mind, and the understanding also,
do not apprehend sounds, the ear apprehends them. The nose, the tongue, and the
eye, the skin, the ear, and the understanding also, do not apprehend doubt, the
mind apprehends it. The nose, the tongue, and the eye, the skin, the ear, and
the mind also, do not apprehend final determination, the understanding apprehends
it. On this, too, they relate this ancient story,--a dialogue, O beautiful one!
between the senses and the mind.
The mind said:
The nose smells not without me, the tongue does not perceive taste, the eye does
not take in color, the skin does not become aware of any (object of) touch. Without
me, the ear does not in any way hear sound. I am the eternal chief among all elements.
Without me, the senses never shine, like an empty dwelling, or like fires the
flames of which are extinct. Without me, all beings, like fuel half dried and
half moist, fail to apprehend qualities or objects, even with the senses exerting
themselves.
The senses said:
This would be true as you believe, if you, without us, enjoyed the enjoyments
(derived from) our objects. If when we are extinct, (there is) pleasure and support
of life, and if you enjoy enjoyments, then what you believe is true; or if when
we are absorbed, and objects are standing, you enjoy objects according to their
natures by the mere operation of the mind.
If again you think your power over our objects is constant, then take in colors
by the nose, take in tastes by the eye, take in smells by the ear, take in (objects
of) touch by the tongue, and take in sounds by the skin, and also (objects of)
touch by the understanding. For those who are powerful have no rules (to govern
them); rules are for the weak. You should accept enjoyments unenjoyed before;
you ought not to enjoy what has been tasted (by others). As a pupil goes to a
preceptor for Vedic learning, and having acquired Vedic learning from him, performs
the directions of the Vedic texts, so you treat as yours objects shown by us,
both past and future, in sleep and likewise wakefulness. Besides, when creatures
of little intelligence are distracted in mind, life is seen to be supported, when
our objects perform their functions. And even after having carried on numerous
mental operations, and indulged in dreams, a creature, when troubled by desire
to enjoy, does run to objects of sense only. One entering upon enjoyments, resulting
from mental operations (alone), and not connected with objects of sense, (which
is) like entering a house without a door, always meets death, on the exhaustion
of the life-winds, as a fire which is kindled (is extinguished) on the exhaustion
of fuel. Granted, that we have connections with our (respective) qualities, and
granted that we have no perception of each other's qualities; still, without us,
you have no perception, and so long no happiness can accrue to you.
CHAPTER VIII
The Brâhmana said:
On this, too, they relate an ancient story, O beautiful one! (showing) of what
description is the institution of the five sacrificial priests. The learned know
this to be a great principle, that the Prâna and the Apâna, and the
Udâna, and also the Samâna and the Vyâna, are the five sacrificial
priests.
The Brâhmana's wife said:
My former belief was that the sacrificial priests were seven by (their) nature.
State how the great principle is that there are verily five sacrificial priests.
The Brâhmana said:
The wind prepared by the Prâna afterwards becomes the Apâna. The wind
prepared in the Apâna then works as the Vyâna. The wind prepared by
the Vyâna works as the Udâna. And the wind prepared in the Udâna
is produced as Samâna. They formerly went to the grandsire, who was born
first, and said to him, 'Tell us which is greatest among us. He shall be the greatest
among us.'
Brahman said:
He, verily, is the greatest, who being extinct, all the life-winds in the body
of living creatures become extinct; and on whose moving about, they again move
about. (Now) go where (you) like.
The Prâna said:
When I am extinct, all the life-winds in the body of living creatures become extinct;
and on my moving about, they again move about. I am the greatest. See I am extinct!
The Brâhmana said:
Then the Prâna became extinct, and again moved about. Then the Samâna
and Udâna also, O beautiful one! spoke these words, 'You do not pervade
all this here as we do. You are not the greatest among us, O Prâna, because
the Apâna is subject to you.' The Prâna again moved about, and the
Apâna said to him.
The Apâna said:
When I am extinct, all the life-winds in the body of living creatures become extinct;
and on my moving about, they again move about. I am the greatest. See I am extinct!
The Brâhmana said:
Then the Vyâna and the Udâna addressed him who was speaking (thus):
'You are not the greatest, O Apâna! because the Prâna is subject to
you.' Then the Apâna moved about, and the Vyâna spoke to him: 'I am
the greatest among (you) all. Hear the reason why. When I am extinct, all the
life-winds in the body of living creatures become extinct.
And on my moving about, they again move about. I am the greatest. See I am extinct!'
The Brâhmana said:
Then the Vyâna became extinct, and again moved about. And the Prâna
and Apâna, and the Udâna, and the Samâna, spoke to him, 'You
are not the greatest among us, O Vyâna! because the Samâna is subject
to you.' The Vyâna moved about again, and the Samâna spoke again.
'I am the greatest among (you) all. Hear the reason why. When I am extinct, all
the life-winds in the body of living creatures become extinct; and on my moving
about, they again move about. I am the greatest. See I am extinct!' Then the Samâna
moved about, and the Udâna said to him: 'I am the greatest among (you) all.
Hear the reason why. When I am extinct, all the life-winds in the body of living
creatures become extinct; and on my moving about, they again move about. I am
the greatest. See I am extinct!' Then the Udâna became extinct, and again
moved about. And the Prâna and Apâna, and the Samâna, and the
Vyâna also, spoke to him: 'O Udâna! you are not the greatest. The
Vyâna only is subject to you.'
The Brâhmana said:
Then Brahman, the lord of (all) creatures, said to them who were assembled together:
You are all greatest, and not greatest. You are all possessed of one another's
qualities. All are greatest in their own spheres, and all support one another.
There is one unmoving (life-wind). There are others moving about, (which are)
five, owing to (their) specific qualities. My own self is one only, (but) accumulated
in numerous (forms). Being friendly with one another, and pleasing one another,
go away happily. Welfare be to you! Support one another.'
CHAPTER IX
The Brâhmana said:
On this, too, they relate this ancient story, a dialogue between Nârada
and the sage Devamata.
Devamata said:
When a creature is about to be born, what comes into existence first, his Prâna,
or Apâna, or Samâna, or Vyâna, or else Udâna?
Nârada said:
By whichever the creature is produced, that which is other than this first comes
to him. And the pairs of the life-winds should be understood, which (move) upwards,
or downwards, or transversely.
Devamata said:
By which (of the life-winds) is a creature produced? and which (of them) first
comes to him? Explain to me also the pairs of the life-winds, which (move) upwards,
or downwards, or transversely.
Nârada said:
Pleasure is produced from a mental operation, and (it) is also produced from a
sound, (it) is also produced from taste, and (it) is also produced from color,
and (it) is also produced from touch, and (it) is also produced from smell. This
is the effect of the Udâna; the pleasure is produced from union. From desire
the semen is produced; and from the semen is produced menstrual excretion. The
semen and the blood are produced by the Samâna and the Vyâna in common.
From the combination of the semen and the blood, the Prâna comes first into
operation; and the semen being developed by the Prâna, the Apâna then
comes into operation. The pair Prâna and Apâna go upwards and downwards,
and the Samâna and Vyâna are called the pair (moving) transversely.
It is the teaching of the Veda, that the fire verily is all the deities, and knowledge
(of it) arises among Brâhmanas, being accompanied by intelligence. The smoke
of that (fire), which is of excellent glory, (appears) in the shape of (the quality
of) darkness; (its) ashes, (the quality of) passion; and (the quality of) goodness
is that in connection with it, in which the offering is thrown. Those who understand
the sacrifice understand the Samâna and the Vyâna as the principal
(offering). The Prâna and Apâna are portions of the offering of clarified
butter, and between them is the fire. That is the excellent seat of the Udâna
as understood by Brâhmanas. As to that which is distinct from these pairs,
hear me speak about that. Day and night are a pair, between them is the fire.
That is the excellent seat of the Udâna as understood by Brâhmanas.
That which exists and that which does not exist are a pair, between them is the
fire. That is the excellent seat of the Udâna as understood by Brâhmanas.
The two--good and evil--:are a pair, between them is the fire. That is the excellent
seat of the Udâna as understood by Brâhmanas. First, the Samâna
and Vyâna, their function is performed: then, secondly, the Samâna
comes into operation again. Then the Vâmadevya for tranquility, and tranquility
is the eternal Brahman. This is the excellent seat of the Udâna as understood
by Brâhmanas.
CHAPTER X
On this, too, they relate an ancient story (showing) of what nature is the institution
of the Kâturhotra. The due performance of it in its entirety is now taught.
Hear me, O good woman! state this wonderful mystery. The instrument, the action,
the agent, and emancipation, these, indeed, O you of a (pure) heart! are the four
Hotris by whom this universe is enveloped. Hear also the assignment of causes
exhaustively. The nose, and the tongue, and the eye, and the skin, and the ear
as the fifth, mind and understanding, these seven should be understood to be the
causes of (the knowledge of) qualities. Smell, and taste, and color, sound, and
touch as the fifth, the object of the mental operation and the object of the understanding,
these seven are causes of action. He who smells, he who eats, he who sees, he
who speaks, and he who hears as the fifth, he who thinks, and he who understands,
these seven should be understood to be the causes of the agents. These, being
possessed of qualities, enjoy their own qualities, agreeable and disagreeable.
And I am here devoid of qualities. Thus these seven are the causes of emancipation.
And among the learned who understand (everything), the qualities which are in
the position of the deities, each in its own place, always enjoy the offering
according to prescribed rules. To him who is not learned, eating various (kinds
of) food, the (feeling of this or that being) mine adheres. And cooking food for
himself, he, through the (feeling of this or that being) mine, is ruined. The
eating of that which should not be eaten, and drinking of intoxicating drinks
also destroys him. He destroys the food, and destroying that food he is destroyed
in return. The learned man, being (himself) a ruler, destroying this food again
produces it. And not even a trifling obstacle arises to him from that food. Whatever
is thought by the mind, whatever is spoken by speech, whatever is heard by the
ear, whatever is seen by the eye, whatever is touched by the sense of touch, and
whatever is smelt by the nose, absorbing all these offerings from all sides, together
with those (senses) which with the mind are six, my fire of (high) qualifications,
shines dwelling within the body. My sacrifice of concentration of mind is in progress,
the performance of which yields the fire of knowledge; the Stotra in which, is
the upward life-wind; the Sastra, the downward life-wind; and which is very beneficial
on account of the abandonment of everything; the Brahman priest in which, is the
counselor in all action; the Hotri priest, the self the Adhvaryu priest, (the
self) whose hymn of praise is the offering; the Sastra of the Prasâstri,
truth; and the Dakshinâ, final emancipation. On, this, too, Rik verses are
recited by the men who understand Nârâyana--the god Nârâyana
to whom they formerly offered animal (offerings). On that Sâman hymns, are
sung, of which an illustration is stated. O modest one! understand that god Nârâyana,
who is the self of everything.
CHAPTER XI
There is one director; there is no second director. I speak concerning him who
abides in the heart. This being, the director, dwells in the heart and directs
(all creatures). Impelled by that same (being), I move as I am ordered, like water
on a declivity. There is one instructor; there is no second (different) from him.
I speak concerning him who abides in the heart. Taught by that instructor, all
snakes whatever are ever hated in the world. There is one kinsman; there is no
second (different) from him. I speak concerning him who abides in the heart. Taught
by him kinsmen are possessed of kinsmen, (and) the seven Rishis, O son of Prithâ!
shine in heaven. There is one hearer; there is no second (different) from him.
I speak concerning him who abides in the heart. Living under that instructor,
(according to the proper mode of) living with an instructor, Sakra acquired immortality
in all worlds. There is one enemy; there is no second (different) from him. I
speak concerning him who abides in the heart. Taught by that instructor, all snakes
whatever are ever hated in the world. On this, too, they relate an ancient story,
(about the) instruction of the snakes, and the gods, and sages, by Prajâpati.
The gods, and sages, and the snakes, and the demons, approaching Prajâpati,
said (to him): 'Tell us the highest good.' To them who were inquiring about the
highest good, the venerable one said, 'Om, the Brahman, in a single syllable.'
Hearing that, they ran away in (various) directions. When they were running for
instruction regarding the self, the inclination of the snakes to biting had been
already formed. The natural inclination of the demons towards ostentatiousness
had been formed. The gods had been engaged in gifts, and the great sages in restraint
of the senses. Having had one teacher, and having been instructed with one word,
the snakes, the gods, the sages, and the demons, all engaged in different (pursuits).
One hears what is said (to one) and apprehends it duly; (but even) to one who
inquires and extols highly, there is no other instructor. And by his counsel does
action afterwards take place. The instructor, the learner, the hearer, and the
enemy, are always within the heart. Acting sinfully in the world, he becomes (a
man of) sinful conduct. Acting virtuously in the world he becomes (a man of) virtuous
conduct. And he becomes a man of conduct according to his own desire, who, owing
to his desires, is given up to the pleasures of the senses. But he who, casting
aside vows and actions, merely adheres to the Brahman, he moving about in the
world identifying himself with the Brahman, becomes a Brahmachârin. To him
the Brahman itself is the fuel, the Brahman the fire, the Brahman his origin,
the Brahman water, the Brahman the instructor. He is rapt in the Brahman. Such
is this subtle life as a Brahmachârin understood by the wise. Understanding
it they practiced it, being instructed by the Kshetrajña.
CHAPTER XII
The Brâhmana said:
I have crossed beyond that very impassable place, in which fancies are the gadflies
and mosquitoes, in which grief and joy are cold and heat, in which delusion is
the blinding darkness, in which avarice is the beasts of prey and reptiles, in
which desire and anger are the obstructors, the way to which consists in worldly
objects, and is to be crossed by one singly. And I have entered the great forest.
The Brâhmana's wife said:
Where is that forest, O very intelligent person! what are the trees (there), and
what the rivers, and the hills and mountains; and at what distance is that forest?
The Brâhmana said:
There is nothing else more delightful than that, when there is no distinction
from it. There is nothing more afflicting than that, when there is a distinction
from it. There is nothing smaller than that, there is nothing larger than that.
There is nothing more subtle than that; there is no other happiness equal to,
that. Entering it, the twice-born do not grieve, and do not exult. They are not
afraid of anybody, and nobody is afraid of them. In that forest are seven large
trees, seven fruits, and seven guests; seven hermitages, seven (forms of) concentration,
and seven (forms of) initiation. This is the description of the forest. That forest
is filled with trees producing splendid flowers and fruits of five colors. That
forest is filled with trees producing flowers and fruits of four colors. That
forest is filled with trees producing flowers and fruits of three colors, and
mixed. That forest is filled with trees producing flowers and fruits of two colors,
and of beautiful colors. That forest is filled with trees producing flowers and
fruits of one color, and fragrant. That forest is filled with two large trees
producing numerous flowers and fruits of undistinguished colors. There is one
fire here, connected with the Brahman, and having a good mind. And there is fuel
here, (namely) the five senses. The seven (forms of) emancipation from them are
the seven (forms of) initiation. The qualities are the fruits, and the guests
eat the fruits. There, in various places, the great sages receive hospitality.
And when they have been worshipped and have disappeared, another forest shines
forth, in which intelligence is the tree, and emancipation the fruit, and which
possesses shade (in the form of) tranquility, which depends on knowledge, which
has contentment for its water, and which has the Kshetrajña within for
the sun. The good who attain to that, have no fear afterwards. Its end cannot
be perceived upwards or downwards or horizontally. There always dwell seven females
there, with faces (turned) downwards, full of brilliance, and causes of generation.
They absorb all the higher delights of people, as inconstancy (absorbs) everything.
In that same (principle) the seven perfect sages, together with their chiefs,
the richest, abide, and again emerge from the same. Glory; brilliance, and greatness,
enlightenment, victory, perfection, and power--these seven rays follow after this
same sun. Hills and mountains also are there collected together, and rivers and
streams flowing with water produced from the Brahman. And there is the confluence
of the rivers in the secluded place for the sacrifice, whence those who are contented
in their own selves repair to the divine grandsire himself. Those whose wishes
are reduced, whose wishes are (fixed) on good vows, whose sins are burnt up by
penance, merging the self in the self, devote themselves to Brahman. Those people
who understand the forest of knowledge, praise tranquility. And aspiring to that
forest, they are born so as not to lose courage. Such, indeed, is this holy forest,
as understood by Brâhmanas. And understanding it, they act (accordingly),
being directed by the Kshetrajña.
CHAPTER XIII
The Brâhmana said:
I do not smell smells, I perceive no tastes, I see no color, and I do not touch,
nor yet do I hear various sounds, nor even do I entertain any fancies. Nature
desires objects which are liked; nature hates all (objects) which are hateful.
Desire and hatred are born from nature as the upward and downward life-winds,
after attaining to the bodies of living creatures. Apart from them, and as the
constant entity underlying them, I see the individual self in the body. Dwelling
in that (self), I am in no wise attached (to anything) through desire or anger,
or old age, or death. Not desiring any object of desire, not hating any evil,
there is no taint on my natures, as there is no (taint) of a drop of water on
lotuses. They are inconstant things appertaining to this constant (principle)
which looks on various natures. Although actions are performed, the net of enjoyments
does not attach itself to it, as the net of the sun's rays does not attach itself
to the sky. On this, too, they relate an ancient story, (in the shape of) a dialogue
between an Adhvaryu priest and an ascetic. Understand that, O glorious one! Seeing
an animal being sprinkled at a sacrificial ceremony, an ascetic who was sitting
(there) spoke to the Adhvaryu, censuring (the act) as destruction of life. The
Adhvaryu answered him (saying), this goat will not be destroyed. (This) creature
will obtain welfare, since the Vedic text is such. For that part of him which
is of the earth will go to the earth; whatever in him is produced from water,
that will enter water. His eye (will enter) the sun, (his) ear the quarters, and
his life-winds likewise the sky. There is no offence on my part, adhering (as
I do) to the scriptures.
The Ascetic said:
If you perceive (that) good (will) result upon his life being severed (from him),
then the sacrifice is for the goat, what benefit (is it) to you? Let the brother,
father, mother, and friend (of the goat) give you their consent; take him (to
them) and consult (them), especially as he is dependent. You ought to inquire
of those who can give their consent thus. After hearing their consent, (the matter)
will be fit for consideration. The life-winds, too, of this goat have gone to
their sources, and I think only his unmoving body remains. To those who wish to
derive enjoyment from the slaughter (of a living creature), the unconscious body
being comparable to fuel, that which is called an animal becomes the fuel. The
teaching of the elders is, that refraining from slaughter (of living creatures)
is (the duty) among all duties. We maintain that that action should be performed
which involves no slaughter. (Our) proposition is no slaughter (of living creatures).
If I spoke further, it would be possible to find fault with your proceedings in
many ways. Always refraining from the slaughter of all beings is what we approve.
We substantiate (this) from what is actually visible, we do not rely on what is
not visible.
The Adhvaryu said:
You enjoy the earth's quality of fragrance, you drink watery juices, you see the
colors of shining bodies, you touch the qualities of the air, you hear the sound
produced in space, you think by the mind (on the objects of) mental operations.
And all these entities, you believe, have life. You have not (then) abstained
from taking life. You are (engaged) in the slaughter (of living creatures). There
is no movement without slaughter (of living creatures). Or what do you think,
O twice-born one?
The Ascetic said
The indestructible and the destructible, such is the double manifestation of the
self. Of these the indestructible is the existent, the manifestation as an individual
(entity) is called the destructible. The life-winds, the tongue, the mind, and
(the quality of) goodness, together with (the quality of) passion, (these make
up) the manifestations as individual entities. And to one who is free from these
manifestations, who is free from the pairs of opposites, who is devoid of expectations,
who is alike to all beings, who is free from (the thought that this or that is)
mine, who has subdued his self, and who is released on all hands, there is no
fear anywhere.
The Adhvaryu said:
O best of talented men! one should in this (world) dwell in company of good men
only. For having heard your opinion, my mind is enlightened. O venerable sir!
I approach you, in the belief (that you are) the Lord; and I say (to you), O twice-born
one! there is no fault (attaching) to me, performing (as I have done) the rites
performed by others.
The Brâhmana said:
With this explanation, the ascetic thereafter remained silent, and the Adhvaryu
also proceeded with the great sacrifice, freed from delusion. Thus Brâhmanas
understand the very subtle emancipation to be of this nature, and understanding
it, they act (accordingly), being directed by the Kshetrajña.
CHAPTER XIV
The Brâhmana said:
On this, too, they relate an old story, (in the shape of) a dialogue, O you of
a pure heart! between Kârtavîrya and the ocean. (There lived once)
a king named Arjuna, a descendant of Kritavîrya, possessed of a thousand
arms, who with his bow conquered the (whole) earth up to the ocean. Once on a
time, as we have heard, he was walking about near the sea, proud of his strength,
and showering hundreds of arrows on the sea. The ocean, saluting him, and with
joined hands, said, 'O brave man! do not throw arrows (on me). Say, what shall
I do for you? The creatures, who take shelter with me, are being destroyed, O
tiger-like king! by the great arrows thrown by you. Give them security, O Lord!'
Arjuna said:
If there is anywhere any wielder of the bow equal to me in battle, who might stand
against me in the field, name him to me.
The ocean said:
If, O king! you have heard of the great sage Jamadagni, his son is (the) proper
(person) to show you due hospitality.
Then the king, full of great wrath, went away, and arriving at that hermitage
approached Râma only. In company with his kinsmen, he did many (acts) disagreeable
to Râma, and caused much trouble to the high-souled Râma. Then the
power of Râma, whose power was unbounded, blazed forth, burning the hosts
of the enemy, O lotus-eyed one! And then Râma, taking up his axe, hacked
away that man of the thousand arms in battle, like a tree of many branches. Seeing
him killed and fallen, all (his) kinsmen assembled together, and taking swords
and lances, surrounded the descendant of Bhrigu. Râma also taking up a bow,
and hurriedly mounting a chariot, shot away volleys of arrows, and blew away the
army of the king. Then some of the Kshatriyas, often troubled by fear of the son
of Jamadagni, entered mountains and inaccessible places, like antelopes troubled
by a lion. And the subjects of those (Kshatriyas) who were not performing their
prescribed duties through fear of him, became Vrishalas, owing to the disappearance
of Brâhmanas. Thus the Dravidas, Âbhîras, Paundras, together
with the Sâbaras, became Vrishalas, owing to the abandonment of their duties
by Kshatriyas. Then when the heroic (children) of Kshatriya women were destroyed
again and again, the Kshatriyas, who were produced by the Brâhmanas, were
also destroyed by the son of Jamadagni. At the end of the twenty-first slaughter,
a bodiless voice from heaven, which was heard by all people, spoke sweetly to
Râma, 'O Râma! O Râma! desist (from this slaughter). What good,
dear friend, do you perceive, in taking away the lives of these kinsmen of Kshatriyas
over and over again?' Then, too, his grandfathers, with Rikîka as their
head, likewise said to the high-souled (Râma), 'Desist, O noble one!' But
Râma, not forgiving his father's murder, said to those sages, 'You ought
not to keep me back from this.'
The Pitris said:
O best of victors! you ought not to destroy these kinsmen of Kshatriyas. It is
not proper for you, being a Brâhmana, to slaughter these kings.
CHAPTER XV
The Pitris said:
On this, too, they relate an ancient story; hearing that (story), O best of the
twice-born! you should act accordingly. There was (once) a royal sage, named Alarka,
whose penance was very great, who understood duty, who was veracious, high-souled,
and very firm in his vows. Having with his bow conquered this world as far as
the ocean,--having performed very difficult deeds,--he turned his mind to subtle
(subjects). While he was sitting at the foot of a tree, O you of great intelligence!
his thoughts, abandoning (those) great deeds, turned to subtle (questions).
Alarka said:
My mind is become (too) strong; that conquest is constant in which the mind is
conquered. (Though) surrounded by enemies, I shall direct my arrows elsewhere.
As by its unsteadiness, it wishes, to make all mortals perform action, I will
cast very sharp-edged arrows at the mind.
The mind said:
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will, only
pierce your own vital part, and your vital part being pierced, you will die. Look
out for other arrows by which you may destroy me.
Hearing that, he then spoke these words after consideration:--
Alarka said:
Smelling very many perfumes, one hankers after them only. Therefore I will cast
sharp arrows at the nose.
The nose said.
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will only pierce
your own vital part, and your vital part being pierced, you will die. Look out
for other arrows by which you may destroy me.
Hearing that, he then spoke these words after consideration:--
Alarka said:
Enjoying savory tastes, this (tongue) hankers after them only. Therefore I will
cast sharp arrows at the tongue.
The tongue said:
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will only pierce
your own vital part, and your vital part being pierced, you will die. Look out
for other arrows by which you may destroy me.
Hearing that, he then spoke these words after consideration:--
Alarka said:
Touching various (objects of) touch, the skin hankers after them only. Therefore
I will tear off the skin by various feathered arrows.
The skin said:
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will only pierce
your own vital part, and your vital part being pierced, you will die. Look out
for other arrows by which you may destroy me.
Hearing that, he then said after consideration:--
Alarka said:
Hearing various sounds, the (ear) hankers after them only. Therefore I (will)
cast sharp arrows at the ear.
The ear said:
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will only pierce
your own vital part, and then you will lose (your) life. Look out for other arrows
by which you may destroy me.
Hearing that, he then said after consideration:--
Alarka said:
Seeing numerous colors, the eye hankers after them only. Therefore I will destroy
the eye with sharp arrows.
The eye said:
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will only pierce
your own vital part, and your vital part being pierced, you will die. Look out
for other arrows by which you may destroy me.
Hearing that, he then said after consideration:--
Alarka said:
This (understanding) forms various determinations by its operation. Therefore
I will cast sharp arrows at the understanding.
The understanding said:
These arrows, O Alarka! will not penetrate through me at all. They will only pierce
your own vital part, and your vital part being pierced, you will die. Look out
for other arrows by which you may destroy me.
The Brâhmana said:
Then Alarka even there employed himself in a fearful penance difficult to perform;
but he did not obtain any arrows for these seven by his devotions. Then that king
deliberated with a mind very intent on one (subject), and after deliberating for
a long time, O best of the twice-born! Alarka, the best of talented (men), could
not arrive at anything better than concentration of mind. Then directing his mind
to one point, he became steady, and applied himself to concentration of mind.
And (then) the brave man forthwith destroyed the senses with one arrow; and entering
the self by means of concentration of mind, he reached the highest perfection.
And the royal sage, amazed, then uttered this verse, 'O! Alas! that we should
have engaged in all external (matters); that being possessed of a desire for enjoyments,
we should have devoted ourselves before now to sovereignty! I have now subsequently
learnt that there is no higher happiness than concentration of mind.' Do you understand
this too, O Râma! and do not kill Kshatriyas. Perform a fearful penance,
thence you will obtain the highest good. Thus spoken to by (his) grandfathers,
the noble son of Jamadagni engaged himself in fearful penance, and attained that
perfection which is difficult to reach.
CHAPTER XVI
The Brâhmana said:
There are, verily, three foes in (this) world, and they are stated to be (divided)
ninefold, according to qualities. Exultation, pleasure, joy, these three are qualities
appertaining to the quality of goodness. Grief, wrath, persistent hatred, these
are stated to be qualities appertaining to the quality of passion. Sleep, sloth,
and delusion, these three qualities are qualities appertaining to the quality
of darkness. Cutting these off by multitudes of arrows, a courageous man, free
from sloth, having a tranquil self, and senses controlled, is energetic about
subjugating others. On this, people who know about ancient times celebrate verses
which were sung of old by the king Ambarîsha, who had become tranquil (in
mind). When vices were in the ascendant, and good (men) were oppressed, Ambarîsha,
of great glory, forcibly possessed himself of the kingdom. He (then) restraining
his own vices, and honoring good men, attained high perfection, and sang these
verses: 'I have conquered most vices; destroyed all foes; but there is one, the
greatest, vice which should be destroyed and which I have not destroyed--that
(vice), being impelled by which, a creature does not attain freedom from desire,
and being troubled by desire, understands (nothing) while running into ditches;
(that vice), being impelled by which, a man even does what ought not to be done.
That avarice--cut (it) off, cut (it) off with sharp swords. For from avarice is
born desire; then anxiety comes into existence; and he who desires, mostly acquires
qualities appertaining to the quality of passion. Obtaining those, he mostly acquires
qualities appertaining to the quality of darkness. When the bodily frame is destroyed,
he, owing to these qualities, is born again and again, and engages in action.
And at the expiration of life, again with his body dismembered and scattered about,
he meets death, and again birth. Therefore, properly perceiving this, and restraining
avarice by courage, one should wish for sovereignty in the self. This is sovereignty;
there is no other sovereignty here. The self properly understood is itself the
sovereign.' Such were the verses sung with regard to the great sovereignty, by
the glorious Ambarîsha, who destroyed the one (chief vice), avarice.
CHAPTER XVII
The Brâhmana said:
On this, too, they relate this ancient story (in the shape of) a dialogue, O you
of a pure heart! between a Brâhmana and Janaka. King Janaka, by way of punishment,
said to a Brâhmana who had fallen into some offence: 'You should not live
within my dominions.' Thus spoken to, the Brâhmana then replied to that
best of kings: 'Tell me, O king! how far (extend) the dominions which are subject
to you. I wish, O Lord! to live in the dominions of another king, and, O master
of the earth! I wish to do your bidding according to the Sâstras.' Thus
spoken to by that glorious Brâhmana, the king then heaved frequent and warm
sighs, and said nothing in reply. While that king of unbounded power was seated,
engaged in meditation, a delusion suddenly came upon him, as the planet upon the
sun. Then when the delusion had gone off, the king recovered himself, and after
a short while spoke these words to the Brâhmana.
Janaka said:
Though this country, which is the kingdom of my father and grandfather, is subject
(to me), I cannot find my domain, searching through the (whole) earth. When I
did not find it on the earth, I looked for Mithilâ; when I did not find
it in Mithilâ, I looked for my own offspring. When I did not find it among
them, then came the delusion on me. Then on the expiration of the delusion, intelligence
again came to me. Now I think that there is no domain (of mine), or that everything
is my domain. Even this self is not mine, or the whole earth is mine. And as mine,
so (is it) that of others too, I believe, O best of the twice-born! Live (here,
therefore) while you desire, and enjoy while you live.
The Brâhmana said:
Tell me, what belief you have resorted to, by which, though this country, which
is the kingdom of your father and grandfather, is subject to you, you have got
rid of (the notion that this or that is) mine. What conviction have you adopted,
by which verily you consider your whole domain as not (your) domain, or all as
your domain?
Janaka said:
I understand (all) conditions here, in all affairs, to be terminable, hence I
could not find anything that should be (called) mine. (Considering) whose this
was, (I thought of) the Vedic text about anybody's property, (hence) I could not
find by my intelligence anything that should be (called) mine. Resorting to this
conviction, I have got rid of (the notion that this or that is) mine. Now hear
the conviction, holding which, my domain (appears to me to be) everywhere. I do
not desire for myself even smells existing in the nose. Therefore the earth being
conquered is a ways subject to me. I do not desire for myself tastes even dwelling
in the mouth. Therefore water being conquered is always subject to me. I do not
desire for myself the color (or) light appertaining to the eye. Therefore light
being conquered is always subject to me. I do not desire for myself the (feelings
of touch) which exist in the skin. Therefore air being conquered is always subject
to me. I do not desire for myself sounds even though existing in the ear. Therefore
sounds being conquered are always subject to me. I do not desire for myself the
mind always within me. Therefore the mind being conquered is always subject to
me. All these actions of mine are, verily, for this purpose, (namely) for the
gods, the Pitris, the Bhûtas, together with guests. Then the Brâhmana,
smiling, again said to Janaka: 'Know me to be Dharma, come here today to learn
(something) about you. You are the one person to turn this wheel, the nave of
which is the Brahman, the spoke the understanding, and which does not turn back,
and which is checked by the quality of goodness as its circumference.'
CHAPTER XVIII
The Brâhmana said:
O modest one! I do not move about in this world in the way which, according to
your own understanding, you have guessed. I am a Brâhmana, I am emancipated,
I am a forester, and I likewise perform the duties of a householder, observing
vows. I am not such, O beautiful one! as you see me with the eye. I pervade every
single thing that is in this world. Whatever creatures there are in the world,
movable or not moving, know me to be the destroyer of them as fire is of wood.
Sovereignty over the whole world, and even over heaven; that, or else this knowledge;
(of these two) knowledge is my only wealth. This is the path of the Brâhmanas,
by which those who understand that proceed, to households, or residence in forests,
or, dwelling with preceptors, or among mendicants. With numerous unconfused symbols
only one knowledge is approached. And those who, adhering to various symbols and
Âsramas, have their understanding full of tranquility, go to the single
entity as rivers to the ocean. This path is traversed by the understanding, not
by the body. Actions have a beginning and an end, and the body is tied down by
action. Hence, O beautiful one! You (need) have no fear occasioned by the other
world. With your heart intent upon the real entity, you will certainly come into
my self.
CHAPTER XIX
The Brâhmana's wife said:
This is not possible to be understood by one whose self is frivolous, or by one
whose self is not refined; and my intelligence is very frivolous, and narrow,
and confused. Tell me the means by which this knowledge is acquired. I (wish to)
learn from you the source from which that knowledge proceeds.
The Brâhmana said
Know that he who devotes himself to the Brahman is the (lower) Arani, the instructor
is the upper Arani. Penance and sacred learning cause the attrition, and from
that the fire of knowledge is produced.
The Brâhmana's wife said:
As to this symbol of the Brahman which is denominated the Kshetrajña, where,
indeed, is (to be found) a description of it, by which it is capable of being
comprehended?
The Brâhmana said:
He is without symbols, and also without qualities; nothing exists that is a cause
of him. I will only state the means by which he can be comprehended or not. A
good means is found, namely, action and knowledge, by which that (entity), which
has the symbols (useful) for knowledge attributed to it through ignorance, is
perceived as by bees. In the (rules for) final emancipation, it is not laid down,
that a certain thing should be done, and a certain thing should not. But the knowledge
of the things beneficial to the self is produced in one who sees and hears. One
should adopt as many of these things, (which are) means of direct perception,
as may here be practicable--unperceived, and those whose form is perceived, in
hundreds and in thousands, all of various descriptions. Then one reaches near
that beyond which nothing exists.
The Deity said:
Then the mind of the Brâhmana's wife, after the destruction of the Kshetrajña,
turned to that which is beyond (all) Kshetrajñas by means of a knowledge
of the Kshetra.
Arjuna said:
Where, indeed, O Krishna! is that Brâhmana's wife, and where is that chief
of Brâhmanas, by both of whom this perfection was attained? Tell me about
them both, O undegraded one!
The Deity said:
Know my mind to be the Brâhmana, and know my understanding to be the Brâhmana's
wife. And he, O Dhanañjaya! who has been spoken of as the Kshetrajña,
is I myself.
CHAPTER XX
Arjuna said:
Be pleased to explain to me the Brahman which is the highest object of knowledge;
for by your favor my mind is much interested in (these) subtle (subjects).
Vâsudeva said:
On this, too, they relate an ancient story (in the shape of) a dialogue, connected
with final emancipation, between a preceptor and a pupil. A talented pupil, O
terror of your foes! asked a Brâhmana preceptor of rigid vows, (when he
was) seated, something about the highest good. 'I' (he said), 'whose goal is the
highest good, am come to you (who are) venerable; I pray of you with (bowed) head,
O Brâhmana! that you should explain to me what I ask.' The preceptor, O
son of Prithâ! said to the pupil who spoke thus: 'I will explain to you
everything, O twice-born one! on which you verily have any doubt.' Thus addressed
by the preceptor, O best of the Kauravas! he who was devoted to the preceptor,
put (his) questions with joined bands. Listen to that, O you of great intelligence!
The pupil said:
Whence am I, and whence are you? Explain that which is the highest truth. From
what were the movable and immovable entities born? By what do entities live, and
what is the limit of their life? What is truth, what penance, O Brâhmana?
What are called the qualities by the good? And what paths are happy? What is pleasure,
and what sin? These questions of mine, O venerable Brâhmana sage! O you
of excellent vows! do you be pleased to explain correctly, truly, and accurately.
There is none else here who can explain these questions. Speak, O best of those
who understand piety! I feel the highest curiosity (in this matter). You are celebrated
in the worlds as skilled in topics connected with the piety (required for) final
emancipation. And there exists none else but you who can destroy all doubts. And
we, likewise, are afraid of worldly life, and also desirous of final emancipation.
Vâsudeva said:
That talented preceptor, who preserved (all) vows, O son of Prithâ! O chief
of the family of the Kauravas! O restrainer of foes! duly explained all those
questions to that pupil, who had approached him (for instruction), who put (his)
questions properly, who was possessed of (the necessary) qualifications, who was
tranquil, who conducted himself in an agreeable manner, who was like (his) shadow,
and who was a self-restrained ascetic and a Brahmachârin.
The preceptor said:
All this, which is connected with the knowledge of the Vedas and involves a consideration
of the real entity, and which is cultivated by the chief sages, was declared by
Brahman. We consider knowledge only as the highest thing; and renunciation as
the best penance. And he who understands determinately the true object of knowledge
which is inexpugnable--the self abiding in all entities--and who can move about
anywhere, is esteemed highest. The learned man who perceives the abiding together,
and the severance also, and likewise unity and variety, is released from misery.
He who does not desire anything, and has no egoism about anything, becomes eligible
for assimilation with the Brahman, even while dwelling in this world. He who knows
the truth about the qualities of nature, who understands the creation of all entities,
who is devoid of (the thought that this or that is) mine, and who is devoid of
egoism, is emancipated; there is no doubt of that. Accurately understanding the
great (tree) of which the unperceived is the sprout from the seed, which consists
of the understanding as its trunk, the branches of which are the great egoism,
in the holes of which are the sprouts, namely, the senses, of which the great
elements are the flower-bunches, the gross elements the smaller boughs, which
is always possessed of leaves, always possessed of flowers, and from which pleasant
fruits are always produced, on which all entities subsist, which is eternal, and
the seed of which is the Brahman; and cutting it with that excellent sword-knowledge-one
attains immortality, and casts off birth and death. I will state to you today,
O highly talented one! the true conclusion about the past, the present, the future,
and so forth, and piety, desire, and wealth, which is understood by the multitudes
of Siddhas, which belongs to olden times, and is eternal, which ought to be apprehended,
and understanding which talented men have here attained perfection. Formerly,
the sages, Brihaspati, Bharadvâja, Gautama, and likewise Bhârgava,
Vasishtha, and also Kâsyapa, and Visvâmitra, and Atri also, desiring
knowledge, met each other, after having traveled over all paths, and becoming
wearied of their own actions. And those twice-born (sages), giving the lead to
the old sage Ângirasa, saw Brahman, from whom (all) sin has departed, in
Brahman's mansion. Having saluted that high-souled one who was sitting at ease,
the great sages, full of humility, asked him this momentous (question) concerning
the highest good: 'How should one perform good action? How is one released from
sin? What paths are happy for us? What is truth and what vice? By what action
are the two paths southern and northern obtained? (And what is) destruction and
emancipation, the birth and death of entities?' What the grandsire said conformably
to the scriptures, when thus spoken to by the sages, I will state to you. Listen
(to that) O pupil!
Brahman said:
From the truth were the entities movable and immovable produced. They live by
penance. Understand that, O you of excellent vows! By their own action they remain
transcending their own source. For the truth joined with the qualities is invariably
of five varieties. The Brahman is the truth; penance is the truth; Prajâpati
also is truth; the entities are born from the truth; the universe consisting of
(all) creatures is the truth. Therefore Brâhmanas whose final goal is always
concentration of mind, from whom anger and vexation have departed, and who are
invariably devoting themselves to piety, are full of the truth. I will speak about
those (Brâhmanas) who are restrained by one another, who are possessed of
knowledge, who are the establishers of the bridge of piety, and who are the constant
creators of the people. I will speak of the four (branches of knowledge, and likewise
of the castes, and of the four orders, distinctly. The wise always speak of piety
as one, (but) having four quarters. I will speak to you, O twice-born ones! of
the happy path, which is productive of pleasure, and which has been invariably
traveled over by talented men in old days for (obtaining) assimilation with the
Brahman. Learn, O noble ones! from me, now speaking exhaustively, of that highest
path which is difficult to understand, and of the highest seat. The first step
is said to be the order of Brahmachârins; the second is that of householders;
next after that is that of foresters; and next after that too, the highest step
must be understood to be that relating to the Adhyâtma. Light, space, sun,
air, Indra, Prajâpati, one sees not these, while one does not attain to
the Adhyâtma. I will subsequently state the means to that, which you should
understand. The order of foresters, (the order) of the sages who dwell in forests
and live on fruits roots and air, is prescribed for the three twice-born (castes).
The order of householders is prescribed for all castes. The talented ones speak
of piety as having faith for its characteristic. Thus have I described to you
the paths leading to the gods, which are occupied by good and talented men by
means of their actions, and which are bridges of piety. He who, rigid in his vows,
takes up any one of these modes of piety separately, always comes in time to perceive
the production and dissolution of (all) entities. Now I shall state with accuracy
and with reasons, all the elements which abide in parts in all objects. The great
self, the unperceived likewise, and likewise also egoism, the ten senses and the
one (sense), and the five great elements, and the specific characteristics of
the five elements, such is the eternal creation. The number of the elements is
celebrated as being twenty-four plus one. And the talented man who understands
the production and dissolution of (all) elements, he, of all beings, never comes
by delusion. He who accurately understands the elements, the whole of the qualities,
and also all the deities, casting aside sin, and getting rid of all bonds, attains
to all the spotless worlds.
CHAPTER XXI
Brahman said:
That unperceived (principle), all-pervading, everlasting, and immutable, which
is in a state of equilibrium, should be understood (to become) the city of nine
portals, consisting of three qualities, and five constituent principles, encircled
by the, eleven, consisting of mind as the distinguishing power, and of the understanding
as ruler, this is (an aggregate made up of) eleven. The three currents which are
within this (city) support (it) again and again, and those three channels run
on, being constituted by the three qualities. Darkness, passion, and goodness,
these are called the three qualities, which are all coupled with one another,
and likewise serve one another, which depend on one another, and attend on one
another, and are joined to one another. And the five constituent principles (are
made up of) the three qualities. Goodness is the match of darkness, and passion
is the match of goodness; and goodness is also the match of passion, and darkness
the match of goodness. Where darkness is restrained, passion there prevails. Where
passion is restrained, goodness there prevails. Darkness should be understood
to consist in obscurity. It has three qualities, and is called delusion. Its characteristic
is also impiety, and it is constant in sinful actions. This is the nature of darkness;
it also appears combined (with others). Passion is said to consist in activity,
and is the cause of successive (acts). When it prevails, its characteristic, among
all beings, appears to be production. Light, lightness, faith, such is stated
to be the nature of goodness (prevailing) among all beings, as accepted by good
men. The true nature of their characteristics, in aggregation and separation,
will now be stated together with the reasons; learn those accurately. Delusion,
ignorance, want of liberality, indecision about actions, sleep, haughtiness, fear,
avarice, grief, finding fault with good acts, want of memory, immaturity (of intellect),
nihilism, violation of (the rules of) conduct, want of discrimination, blindness,
behavior of the lowest quality, pride of performance without (actual) performance,
pride of knowledge without (actual) knowledge, unfriendliness, evil disposition,
want of faith, deluded convictions, want of straightforwardness, want of knowledge,
sinful action, want of knowledge (of the subtle principle), stolidity, lassitude,
want of self-restraint, going into inferior ways; all these qualities, O Brâhmanas!
are celebrated as being dark. And whatever other states of mind, connected with
delusion, are found in various places in this world, all these are dark qualities.
Constant talk in disparagement of gods Brâhmanas and Vedas, want of liberality,
vanity, delusion, anger, want of forgiveness likewise, and also animosity towards
people, this is considered to be dark conduct. Whatever vain actions (there are),
and whatever vain gifts, and vain eating, that is considered to be dark conduct.
Reviling, and want of forgiveness, animosity, vanity, want of faith also, this
is considered to be dark conduct. And whatever such people there are in this world,
doers of sinful acts. who break through (all) regulations, they are all held to
be dark. I will state the wombs appointed for these (men) of sinful actions. They
go to the hell, (namely) the brute (species), to be born in the lower hell; (or
become) the immovable entities, animals, beasts of burden, demons, and serpents,
and worms, insects, birds, and also creatures born from eggs, and all quadrupeds,
and idiots, deaf and dumb men, and whatever others are attacked by diseases generated
by sin. These dark, evil-conducted men, who are sunk in darkness, who bear the
marks of their own actions, the current of whose (thoughts) is downwards, sink
into darkness. I will now proceed to state their improvement and ascent; how,
becoming men of meritorious actions, they attain to the worlds of those who perform
good acts. Resorting to a contrary (course of life), and growing old in (good)
actions, they exert themselves, and through the ceremonies (performed for them)
by benevolent Brâhmanas devoted to their own duties, they go upwards to
the same world (as the Brâhmanas)--the heaven of the gods. Such is the Vedic
text. Resorting to a contrary (course of life), and growing old in their own duties,
they become men in this world whose nature is to return. Coming to a sinful womb,
as Chândâlas, or deaf, or lisping men, they attain to higher and higher
castes in order; going beyond the Sûdra womb, and (beyond) whatever other
dark qualities there are which abide in the quality of darkness in the current
(of this world). Attachment to objects of desire is laid down to be the great
delusion. There, sages and saints and gods become deluded, wishing for pleasure.
Darkness, delusion, the great delusion, the great obscurity called anger, and
death the blinding obscurity; anger is called the great obscurity. I have now
duly described to you, O Brâhmanas! this quality of darkness, in full and
accurately with reference to its nature, and also its qualities, and also its
source. Who, indeed, understands this properly; who, indeed, perceives this properly?
The definition of the essence of darkness is, that one sees the real in what is
unreal. The qualities of darkness have been described to you in many ways. And
darkness in its higher and lower (forms) has been accurately stated. The man who
always understands these qualities gets rid of all dark qualities.
CHAPTER XXII
Brahman said:
O best (of men)! I will explain to you accurately the quality of passion. Learn,
O noble ones! the action of the quality of passion. Injuring (others), beauty,
toil, pleasure and pain, cold and heat, power, war, peace, argument, repining,
endurance, strength, valor, frenzy, wrath, exercise and quarrel too, vindictiveness,
desire, backbiting, battle, the thought (that this or that is) mine, preservation,
slaughter, bonds, affliction, buying and selling, touching other people's weak
points, by cutting, breaking, piercing; fierceness and cruelty, vilifying, pointing
out others' weaknesses, thinking of (this) world, harboring evil thoughts, animosity,
abuse uttering falsehoods, bad gifts, doubt, boasting, censure, praise, laudation,
prowess, defiance, attendance. (on another), obedience, service, harboring desire,
management, policy, heedlessness, contumely, belongings, and the various decorations
which prevail in this world, for men, for women, for living creatures, for articles,
and for houses, vexation, and also want of faith, vows and regulation, and actions
with expectations, and the various acts of public charity the ceremony of Svâhâ,
the ceremony of Svadhâ, the ceremony of Vashat, salutation, both officiating
at sacrifices and imparting instruction, and also sacrificing and study, gifts
and acceptance of gifts, expiations, auspicious rites, the wish 'this may be mine
and that may be mine,' affection generated by the qualities, treachery and likewise
deception, disrespect and respect, theft, slaughter, disgust, vexing (oneself),
wakefulness, ostentation, haughtiness, and attachment also, devotion, pleasure
and delight, gambling, common scandal, association with women, devotion to dancing,
and instrumental or vocal music, all these qualities, O Brâhmanas! are described
as passionate. The men who meditate on past, present, and future entities in this
world, who are always devoted to the triad--piety, wealth, and lust also--who
acting under (the impulse of) desires exult or the success of all their desires,
these men, who are enveloped by passion, have (their) currents downwards. Born
again and again in this world, they rejoice, and wish for the fruit appertaining
to the life after death and that appertaining to this world also. They give and
receive, and make Tarpana, and also sacrifice. The qualities of passion have been
described to you in many ways, and the action of the quality has also been stated
accurately. The man who always understands these qualities, gets rid of all passionate
qualities.
CHAPTER XXIII
Brahman said:
Now I shall proceed to describe the third--the best--quality, beneficial to all
creatures, and unblamable, the duty of the good, joy, pleasure, nobility, enlightenment
and happiness also, absence of stinginess, absence of fear, contentment, faith,
forgiveness, courage, harmlessness, equability, truth, straightforwardness, absence
of wrath, absence of calumniation, purity, dexterity, valor. He who possesses
the piety of concentration of mind, (holding) knowledge to be vain, (good) conduct
vain, service vain, and labor vain, he attains the highest in the next world.
Devoid of (the notion that this or that is) mine, devoid of egoism, devoid of
expectations, equable everywhere, not full of desires, (to be) such is the eternal
duty of the good. Confidence, modesty, forgiveness, liberality, purity, freedom
from laziness, absence of cruelty, freedom from delusion, compassion to (all)
creatures, absence of backbiting, joy, contentment, joviality, humility, good
behavior, purity in all action for (acquiring) tranquility, righteous feelings,
emancipation, indifference, life as a Brahmachârin, abandonment on all hands,
freedom from (the notion that this or that is) mine, freedom from expectations,
unbroken piety, (holding that) gifts (are) vain, sacrifices vain, learning vain,
vows vain, receipt of gifts vain, piety vain, penance vain. Those talented Brâhmanas
in this world, whose conduct is of this description, who adhere to the quality
of goodness, abiding in the seat of the Brahman, perceive (everything) aright.
Getting rid of all sins, and free from grief, those talented men reach heaven,
and create (various) bodies. The power of governing, self-restraint, minuteness,
these those high-souled ones make (for themselves) by (the operations of their
own) minds like the gods dwelling in heaven. They are said to have their currents
upwards, and to be gods, and of the quality of goodness; and having gone to heaven
they verily change in various ways, by means of nature. They obtain and divide
whatever they desire. Thus, O chiefs of the twice-born! have I described to you
the conduct of the quality of goodness. Understanding this according to rule,
one obtains whatever one desires. The qualities of goodness have been specifically
described, and the operation of the qualities has been accurately stated. The
man who always understands these qualities, enjoys the qualities, but is not attached
to the qualities.
CHAPTER XXIV
Brahman said:
The qualities cannot be explained altogether distinctly (from one another). Passion,
goodness, and darkness likewise are seen mixed up (with one another). They are
attached to one another, they feed on one another. They all depend on one another,
and likewise follow one another. There is no doubt of this, that as long as there
is goodness so long darkness exists. And as long as goodness and darkness, so
long is passion said (to exist) here. They perform their journey together, in
union, and moving about collectively. For they act with cause or without cause,
moving in a body. Of all these acting with one another, but differing in development,
the increase and diminution will now be stated. Where darkness is increased, abiding,
in the lower entities, there passion should be understood to be little, and goodness
likewise to be less. Where passion is developed, abiding in those of the middle
current, there darkness should be understood to be little, and goodness likewise
to be less. And where goodness is developed, abiding in those of the upward current,
there darkness should be understood to be little, and passion likewise to be less.
Goodness is the cause of the modifications in the senses, and the enlightener.
For there is no other higher duty laid down than goodness. Those who adhere to
(the ways of) goodness go up; the passionate remain in the middle; the men of
the quality of darkness, being connected with the lowest quality, go down. The
three qualities abide in the three castes thus: darkness in the Sûdra, passion
in the Kshatriya, and the highest, goodness, in the Brâhmana. Even from
afar, darkness, goodness, and passion also, are seen to have been together and
moving about collectively. We have never heard of them (as existing) separately.
Seeing the sun rising, evildoers are alarmed, and travelers, suffering trouble
from the heat, feel the warmth. The sun is goodness developed, evil-doers likewise
are darkness, and the heat to the travelers is said to be a property of passion.
The light in the sun is goodness; the heat is the quality of passion; and its
eclipse on the Parvan days must be understood to be of the quality of darkness.
So in all shining bodies, there: exist three qualities. And they act by turns
in the several places in several ways. Among immovable entities, darkness is in
the form of their belonging to the lower species; the qualities of passion are
variable; and the oleaginous property is of the quality of goodness. The day should
be understood to be threefold, the night is stated to be threefold, and likewise
months, half-months, years, seasons, and the conjunctions. Threefold are the gifts
given, threefold the sacrifices performed, threefold are the worlds, threefold
the gods, threefold the (departments of) knowledge, and threefold the path. The
past, the present, and the future; piety, wealth, and lust; the Prâna, the
Apâna, and the Udâna; these are the three qualities. And whatever
there is in this world, all that is (made of) these three qualities. The three
qualities--goodness, passion, and darkness also--are always acting unperceived.
The creation of the qualities is eternal. Darkness, unperceived, holy, constant,
unborn, womb, eternal, nature, change, destruction, Pradhâna, production
and absorption, not developed, not small, unshaking, immovable, immutable, existent
and also non-existent--all these, the unperceived, (consisting) of the three qualities,
is said to be. These names should be learnt by men who ponder on matters relating
to the self. He who understands correctly all the names of the unperceived, and
the qualities, and its pure operations, he, freed from the body, understanding
the truth about (all) distinctions, and being free from all misery, is released
from all qualities.
CHAPTER XXV
Brahman said:
From the unperceived was first produced the great self of great intelligence,
the source of all qualities; it is said to be the first creation. That great self
is signified by these synonymous terms--the great self, intelligence, Brahma,
Vishnu, Sambhu, the valiant, the understanding, means of knowledge, means of perception,
and likewise cognition, courage, memory. Knowing that (great self), a learned
Brâhmana comes not by delusion. It has hands and feet on all sides, it has
eyes, heads, and faces on all sides; it stands pervading everything in the world.
The being of great power is stationed in the heart of all. Minuteness, lightness,
(the power of) obtaining (everything) (are his); he is the governor, the light,
inexhaustible. Now people who comprehend the understanding, and who are always
possessed of a good heart, who practice meditation, who are constant at concentration
of mind, who are true to their promises, and whose senses are subdued, who are
possessed of knowledge, who are not avaricious, who have subdued wrath, whose
minds are clear, who are talented, who are devoid of (the thought that this or
that is) mine, who are devoid of egoism, these being emancipated, attain greatness.
And the talented man who understands that high and holy goal, the great self,
he among all people comes not by delusion. The self-existent Vishnu is the Lord
in the primary creations. And he who thus knows the lord lying in the cave, the
transcendent, ancient being, of universal form, and golden, the highest goal of
those possessed of understanding, that talented man, abides transcending the understanding.
CHAPTER XXVI
Brahman said:
That Mahat which was first produced, is (afterwards) called egoism; when it is
born as (the feeling itself) I, that is said to be the second creation. That egoism
is stated to be the source of all entities, that from which the changes take place;
it is full of light, the supporter of consciousness; it is that from which the
people are produced, the Prajâpati. It is a deity, the producer of the deities,
and of the mind; it is the creator of the three worlds. That which feels thus--'I
am all this'--is called (by) that (name). That eternal world is for those sages
who are contented with knowledge relating to the self, who have pondered on the
self, and who are perfected by sacred study and sacrifice. By consciousness of
self one enjoys the qualities; and thus that source of all entities, the producer
of the entities, creates (them); and as that from which the changes take place,
it causes all this to move; and by its own light, it likewise charms the world.
CHAPTER XXVII
Brahman said:
From egoism, verily, were the five great elements born--earth, air, space, water,
and light as the fifth. In these five great elements, in the operations of (perceiving)
sound, touch, color, taste, and smell, creatures are deluded. When, at the termination
of the destruction of the great elements, the final dissolution approaches, O
talented one! a great danger for all living beings arises. Every entity is dissolved
into that from which it is produced. They are born one from the other, and are
dissolved in the reverse order. Then when every entity, movable or immovable,
has been dissolved, the talented men who possess a (good) memory are not dissolved
at all. Sound, touch, and likewise color, taste, and smell as the fifth; the operations
(connected with these) have causes, and are inconstant, and their name is delusion.
Caused by the production of avarice, not different from one another, and insignificant,
connected with flesh and blood, and depending upon one another, excluded from
the self, these are helpless and powerless. The Prâna and the Apâna,
the Udâna, the Samâna, and the Vyâna also, these five winds
are also joined to the inner self, and together with speech, mind, and understanding
make the eight constituents of the universe. He whose skin, nose, ear, eye, tongue,
and speech are restrained, and whose mind is pure, and understanding unswerving,
and whose mind is never burnt by these eight fires, he attains to that holy Brahman
than which nothing greater exists. And the eleven organs, which are stated as
having been produced from egoism--these, O twice-born ones! I will describe specifically.
The ear, the skin, the two eyes, the tongue, the nose also as the fifth, the two
feet, the organ of excretion, and the organ of generation, the two hands, and
speech as the tenth; such is the group of organs, the mind is the eleventh. This
group one should subdue first, then the Brahman shines (before him). Five (of
these) are called the organs of perception, and five the organs of action. The
five beginning with the ear are truly said to be connected with knowledge. And
all the rest are without distinction connected with action. The mind should be
understood to be among both, and the understanding is the twelfth. Thus have been
stated the eleven organs in order. Understanding these, learned men think they
have accomplished (everything). I will now proceed to state all the various organs.
Space is the first entity; as connected with the self it is called the ear; likewise
as connected with objects (it is) sound; and the presiding deity there is the
quarters. The second entity is air; it is known as the skin as connected with
the self; as connected with objects (it is) the object of touch; and the presiding
deity there is lightning. The third (entity) is said to be light; as connected
with the self it is called the eye; next as connected with objects (it is) color;
and the presiding deity there is the sun. The fourth (entity) should be understood
to be water; as connected with the self it is called the tongue; as connected
with objects it is taste; and the presiding deity there is Soma. The fifth entity
is earth; as connected with the self it is the nose; as connected with objects
likewise it is smell; and the presiding deity there is the wind. Thus are the
five entities stated to be divided among the three. I will now proceed to state
all the various organs.
As connected with the self, the feet are mentioned by Brâhmanas, who perceive
the truth; as connected with objects it is motion; the presiding deity there is
Vishnu. The Apâna wind, the motion of which is downward, as connected with
the self, is called the organ of excretion; as connected with objects it is excretion;
and the presiding deity there is Mitra. As connected with the self the generative
organ is mentioned, the producer of all beings; as connected with objects it is
the semen; and the presiding deity there is Prajâpati. Men who understand
the Adhyâtma speak of the two hands as connected with the self; as connected
with objects it is actions; and the presiding deity there is Indra. Then first,
as connected with the self, is speech which relates to all the gods; as connected
with objects it is what is spoken; and the presiding deity there is fire. As connected
with the self they mention the mind, which follows after the five entities; as
connected with objects it is the mental operation; the presiding deity there is
the- moon. Likewise (there is) egoism, the cause of the whole course of worldly
life, as connected with the self; as connected with objects, self-consciousness;
the presiding deity there is Rudra. As connected with the self, they mention the
understanding impelling the six senses; as connected with objects that which is
to be understood; and the presiding deity there is Brahman. There are three seats
for all entities--a fourth is not possible--land, water, and space. And the (mode
of) birth is fourfold. Those born from eggs, those born from germs, those born
from perspiration, and those born from wombs-such is the fourfold (mode of) birth
of the group of living beings. Now there are the inferior beings and likewise
those moving in the air. Those should be understood to be born from eggs, as also
all reptiles. Insects are said to be born from perspiration; and worms of the
like description. This is said to be the second (mode of) birth, and inferior.
Those beings, however, which are born after the lapse of some time, bursting through
the earth, are said to be born from germs, O best of the twice-born! Beings of
two feet or more than two feet, and those which move crookedly, are the beings
born from wombs. Understand about them also, O best of men! The eternal seat (where)
the Brahman (is to be attained) should be understood to be twofold-penance and
meritorious action. Such is the doctrine of the learned. Action should be understood
to be of various descriptions, (namely) sacrifice, gift at a sacrifice, and sacred
study, for (every one) who is born. Such is the teaching of the ancients. He who
duly understands this, becomes possessed of concentration of mind, O chief of
the twice-born! and know, too, that he is released from all sins. Space is the
first entity; as connected with the (individual) self it is called the ear; as
connected with objects likewise it is called sound; and the presiding deity there
is the quarters. The second entity is air; as connected with the (individual)
self it is called the skin; as connected with objects it is the object of touch;
and the presiding deity there is the lightning. The third is called light; as
connected with the (individual) self it is laid down to be the eye; next as connected
with objects it is color; the presiding deity there is the sun. The fourth should
be understood to be water; as connected with the (individual) self it is stated
to be the tongue; as connected with objects it should be understood to be taste;
the presiding deity there is Soma. The fifth element is earth; as connected with
the (individual) self it is called the nose; as connected with objects likewise
it is called smell; the presiding deity there is Vâyu. Thus have I accurately
described to you the creation as connected with the (individual) self. A knowledge
of this, O ye who understand piety! is here obtained by those who possess knowledge.
One should place all these together, (viz.) the senses, the objects of the senses,
and the five great elements, and hold them by the mind. When everything is absorbed
into the mind, the pleasures of (worldly) life are not esteemed. The learned (men)
whose understandings are possessed of knowledge esteem the pleasure derived from
that. Now I shall proceed to describe that discarding of all entities by (means)
gentle and hard, which produces attachment to subtle (topics), and is sanctifying.
The (mode of) conduct in which qualities are not (treated as) qualities, which
is free from attachment, in which one lives alone, which is uninterrupted, and
which is full of the Brahman, is called happiness (dwelling) in one aggregate.
The learned man who absorbs objects of desire from all sides, as a tortoise (draws
in) his limbs, and who is devoid of passion, and released from everything, is
ever happy. Restraining objects of desire within the self, he becomes fit for
assimilation with the Brahman, having his cravings destroyed, and being concentrated
in mind, and friendly and affectionate to all beings. The fire of the Adhyâtma
is kindled in a sage by his abandoning the country, and by the restraint of all
the senses which hanker after objects of sense. As fire kindled with fuel shines
forth with a great blaze, so the great self shines forth through the restraint
of the senses. When one with a tranquil self perceives all entities in one's own
heart, then being self-illumined, one attains to that which is subtler than (the
most) subtle (thing), and than which there is nothing higher. It is settled, that
the body in which the color is fire, the flowing (element) water, and the feeling
of touch is air, the hideous holder of the mud is earth, and likewise the sound
is space; which is pervaded by disease and sorrow; which is surrounded by the
five currents; which is made up of the five elements; which has nine passages
and two deities; which is full of passion; unfit to be seen; made up of three
qualities and of three constituent elements; pleased with contacts; and full of
delusion; this same (body), which is difficult to move in this mortal world, and
which rests on the real (entity), is the very wheel of time which rotates in this
world. It is a great ocean, fearful and unfathomable, and is named delusion. The
world, together with the immortals, should cast it aside, curtail it, and restrain
it. Desire, wrath, fear, avarice, treachery, and falsehood also, (all these),
which are difficult to get rid of, the good do get rid of by restraint of the
senses. And he who in this world has vanquished the three qualities and the five
constituent elements, obtains the highest--the infinite-seat in heaven. Crossing
the river of which the five senses are the lofty banks, the agitation of mind
the mighty waters, and delusion the reservoir, one should vanquish both desire
and wrath. Freed from all sins, he, then perceives that highest (principle), concentrating
the mind within the mind, and seeing the self within the self. Understanding everything,
he sees the self with the self in all entities as one, and also as various, changing
from time to time. He can always perceive (numerous) bodies like a hundred lights
from one light. He verily is Vishnu, and Mitra, and Varuna, Agni, and Prajâpati.
He is the supporter, and the creator. He is the lord whose faces are in all directions.
(In him) the great self--the heart of all beings--is resplendent. Him, all companies
of Brâhmanas, and also gods, and demons, and Yakshas, and Pisâkas,
and Pitris, and birds, and the bands of Rakshasas, and the bands of Bhûtas,
and also all the great sages, ever extol.
CHAPTER XXVIII
Brahman said:
Among men the royal Kshatriya is the middle quality; among vehicles the elephant,
and among denizens, of the forest the lion; among all sacrificial animals the
sheep, and among the dwellers in holes the snake; among cattle also the bull,
and among females a male. The Nyagrodha, the Jambu, the Pippala, and likewise
the Sâlmali, the Sinsapâ, and the Meshasringa, and likewise the bamboo
and willow; these are the princes among trees in this world, there is no doubt
of that. The Himavat, the Pâriyâtra, the Sahya, the Vindhya, the Trikûtavat,
the Sveta, the Nîla, the Bhâsa, and the Koshthavat mountain, the Mahendra,
the Guruskandha; and likewise the Mâlyavat mountain, these are the princes
among mountains. Likewise the Maruts are (the princes) among the Ganas; the sun
is the prince among the planets, and the moon among the Nakshatras; Yama is the
prince among the Pitris, and the ocean among rivers; Varuna is the king of the
waters, and Indra is said to be (the king) of the Maruts. Arka is the king of
hot (bodies), and Indu is said to be (the king) of shining bodies. Fire is ever
the lord of the elements, and Brihaspati of Brâhmanas; Soma is the lord
of herbs, Vishnu is the chief among the strong; Tvashtri is the prince of the
Rudras, and Siva is the ruler of (all) creatures; likewise, sacrifice of (all)
initiatory ceremonies, and Maghavat likewise of the gods; the north among the
quarters, and among all vipras the powerful king Soma; Kubera (is lord) of all
jewels, Purandara of (all) deities. Such is the highest creation among all entities.
Prajâpati (is lord) of all peoples; and of all entities whatever I, who
am full of the Brahman, and great, (am lord). There is no higher being than myself
or Vishnu. The great Vishnu full of the Brahman is the king of kings over all.
Understand him to be the ruler, the creator, the uncreated Hari. For he is the
ruler of men, Kinnaras, and Yakshas; of Gandharvas, snakes, and Rakshasas; of
gods, demons, and Nâgas. Among all those who are followed by (men) full
of desires, (the chief) is the great goddess Mâhesvarî, who has beautiful
eyes. She is called Pârvatî. Know the goddess Umâ to be the
best and (most) holy of (all) females. Among women who are (a source of) happiness,
likewise, the brilliant Apsaras (are chief). Kings desire piety; and Brâhmanas
are the bridges of piety. Therefore a king should always endeavor to protect the
twice-born. Those kings in whose dominions good men lie low, lose all their qualifications,
and go into wrong paths after death. But those high-souled kings in whose dominions
good men are protected, rejoice in this world, and attain the infinite (seat)
after death. Understand this, O chiefs of the twice-born! I shall now proceed
to state the invariable characteristics of piety. Non-destruction is the highest
piety, and destruction is of the nature of impiety. Enlightenment is the characteristic
of gods; action the characteristic of men; sound is the characteristic of space;
(the sensation of) touch is the characteristic of air; color is the characteristic
of light; taste is the characteristic of water; the characteristic of earth, the
supporter of all beings, is smell; words are the characteristic of speech refined
into vowels and consonants; the characteristic of mind is thought. Likewise as
to what is described here as understanding, a determination is here formed by
(that) understanding about objects which have been thought over by the mind. And
there is no doubt of this that determination is the characteristic of the understanding.
The characteristic of mind is meditation; and the characteristic of a good man
is (living) unperceived. The characteristic of devotion is action; and knowledge,
the characteristic of renunciation. Therefore a man of understanding should practice
renunciation, giving prominence to knowledge. The renouncer possessed of knowledge
attains the highest goal. And crossing beyond darkness, and transcending death
and old age, he repairs to that which has no second. Thus have I duly spoken to
you concerning the characteristic of piety. I will now proceed to explain properly
the comprehension of the qualities. As to the smell of the earth, verily, that
is comprehended by the nose; and the wind likewise residing in the nose is a pointed
to the knowledge of smell. Taste, the essence of water, is always comprehended
by the tongue. And the moon likewise, who resides in the tongue, is appointed
to the knowledge of taste. The quality of light is color, and that is comprehended
by the eye; and the sun residing in the eye is appointed always to the knowledge
of color. The (sensation of) touch, belonging to the air, is perceived by the
skin, and the wind residing in the skin is always appointed to the knowledge of
(the objects) of touch. The quality of space is sound, and that is comprehended
by the ear. And all the quarters residing in the ear are celebrated as (being
appointed) to the knowledge of sound. Thought is the quality of mind, and that
is comprehended by the understanding. The supporter of consciousness residing
in the heart is appointed to the knowledge of mind. The understanding (is comprehended
in the form of) determination, and the Mahat of knowledge. To (this) positive
comprehension, the unperceived (is appointed), there is no doubt of that. The
Kshetrajña, which is in its essence devoid of qualities and eternal, is
not to be comprehended by any symbols. Therefore the characteristic of the Kshetrajña,
which is void of symbols, is purely knowledge. The unperceived is stated to be
the Kshetra in which the qualities are produced and absorbed. And I always see,
know, and hear it, (though) concealed. The Purusha knows it, therefore is he called
Kshetrajña. And the Kshetrajña likewise perceives all the operations
of the qualities. The qualities created again and again, do not know themselves,
being nonintelligent, to be created and tied down to a beginning, middle, and
end. Only the Kshetrajña attains, no one, (else) attains, to the truth,
which is great, transcendent, and beyond the qualities and the entities (produced)
from the qualities. Hence a man who understands piety, abandoning qualities, and
the creation, in this world, and transcending the qualities, and having his sins
destroyed, then enters into the Kshetrajña. One who is free from the pairs
of opposites, free from the ceremony of salutations, and from the svâhâ
ceremony, who is unmoving, and homeless, is the Kshetrajña, he is the Supreme
Lord.
CHAPTER XXIX
Brahman said:
I will state truly all about that which has a beginning, middle, and end, and
about the means for its comprehension, together with names and characteristics.
It is stated that day was first and then night; that months have the bright first,
the Nakshatras Sravana as the first (among them), and the seasons the winter as
the first (among them). The earth is the source of smells, water of tastes, the
light (of) the sun is the source of colors, the wind is stated to be the source
of (the feelings of) touch; likewise space is the source of sound. These are the
qualities of the elements. Now I shall proceed to state the highest and first
of all entities. The sun is the first among shining bodies; fire is said to be
the first of the elements; Sâvitrî of all branches of learning; Prajâpati
of deities; the syllable Om of all the Vedas; and the Prâna life-wind, of
all words; whatever is prescribed in this world, all that is called Sâvitrî.
The Gâyatrî is the first among meters; among (sacrificial) animals,
the goat is mentioned (as the first). Cows are the first among quadrupeds, and
the twice-born among men. The Syena is first among birds; among sacrifices, the
offering (into the fire) is the best; and among all reptiles, O best of the twice-born!
the snake is the highest. Of all ages the Krita is the first, there is no doubt
of that. Among all precious things, gold (is the first), and among vegetable (products)
likewise the barley seed. Among all things to be eaten or swallowed food is the
highest; and of all liquid substances which are to be drunk, water is the best.
And among all immovable entities, without distinction, the Plaksha, the ever holy
field of Brahman, is stated to be the first. I, too, (am the first) among all
the patriarchs, there is no doubt of that. And the unthinkable, self-existent
Vishnu is stated to be my own self. Of all mountains, the great Meru is stated
to be the first-born. And among all quarters and sub-quarters, likewise, the eastern
quarter is the first. Likewise the Gangâ going in three paths is stated
to be the first-born among rivers. And likewise of all wells and reservoirs of
water, the ocean is the first-born. And of all gods, Dânavas, Bhûtas,
Pisâkas, snakes, and Rakshasas, and of men, Kinnaras, and Yakshas, Îsvara
is the lord. The great Vishnu, who is full of the Brahman, and than whom there
is no higher being in these three worlds, is the source of all the universe. Of
all orders, that of householders (is the first), there is no doubt of that. The
unperceived is the source of the worlds; and the same is also the end of everything.
Days end with (the sun's) setting; the night ends with (the sun's) rising; the
end of pleasure is ever grief; the end of grief ever pleasure. All accumulations
end in exhaustion; all ascents end in falls; all associations end in dissociations;
and life